Paroles et traduction Klaus Hoffmann - Tausend Dollar
Hab'
wieder
mal
mit
Fred
und
Hans
'nen
Automaten
geknackt
Снова
щелкнул
автомат
Фреда
и
Ганса.
In
der
Kurve
haben
uns
die
Bullen
erwischt
–
На
повороте
нас
поймали
полицейские
–
Der
verdammte
Reifen,
der
platzte!
Проклятая
шина,
она
лопнула!
Die
führen
mich
gerade
in
die
Verhandlung
–
Они
как
раз
ведут
меня
на
переговоры
–
Anna
sitzt
drüben
– heule
nicht!
Анна
сидит
вон
там
– не
плачь!
Die
kriegt
wahrscheinlich
'nen
Balg
Скорее
всего,
она
получит
сильфона.
Hoffentlich
weiß
sie,
von
wem
sie's
kriegt
Надеюсь,
она
знает,
от
кого
это
получила
Sonst
muss
sie's
wegmachen
lassen
–
В
противном
случае
ей
придется
позволить
ему
уйти
–
Und
wenn
sie
kein
Geld
hat
muss
sie
zur
alten
Schulzen
И
если
у
нее
нет
денег,
она
должна
пойти
к
старому
Шульцу.
Auf'n
Küchentisch!
На
кухонный
стол!
Gib
mir
tausend
Dollar
Дай
мне
тысячу
долларов
Und
ich
weiß
wie's
weitergeht
–
И
я
знаю,
как
это
сделать
–
Gib
mir
tausend
mehr
Дай
мне
еще
тысячу
Die
sind
so
schnell
verlebt!
Они
так
быстро
ожили!
Vielleicht
geht's
ohne
Geld
Может,
обойдемся
без
денег
Die
letzten
fünfzig
Jahre
noch
Последние
пятьдесят
лет
все
еще
Doch
ich
will
raus
aus
diesem
Loch
–
Но
я
хочу
выбраться
из
этой
дыры.
–
Ich
will
raus
aus
diesem
Loch!
Я
хочу
выбраться
из
этой
дыры!
Dann
wär'
ich
ein
Mensch
Тогда
я
был
бы
человеком,
Dann
wär'
ich
mal
frei
Тогда
я
был
бы
свободен.
Dann
hätt'
ich
ein
Haus
Тогда
у
меня
был
бы
дом,
Ein
Auto,
Frauchen,
Ruhe,
Schlaf
Машина,
женечка,
Отдых,
сон
Und
Hund
und
mehr
– doch
was
dann?
И
собака,
и
многое
другое
– но
что
потом?
Da
sitzt
ja
auch
der
Mann
von
der
alten
Schulzen
- Вот
и
сиди,
- сказал
старик
Шульц.
Der
sollte
für
den
Hauseigentümer
den
Portier
spielen
–
Он
должен
был
играть
роль
швейцара
для
хозяина
дома
–
Der
sollte
uns
auch
auf
die
Straße
setzen
- Он
тоже
должен
был
выставить
нас
на
улицу.
Weil
Mutter
immer
soviele
Kerle
bei
sich
oben
hat!
Потому
что
у
мамы
всегда
так
много
парней
наверху!
Doch
Mutter
sagt
immer:
"Besser
die
zwanzig
Mark
von
'nem
Typ
Но
мама
всегда
говорит:
"Лучше
двадцать
марок
от
какого-нибудь
парня
Als
in
die
Fabrik
gehen!"
Чем
идти
на
завод!"
Gib
mir
tausend
Dollar
Дай
мне
тысячу
долларов
Und
ich
weiß
wie's
weitergeht
–
И
я
знаю,
как
это
сделать
–
Gib
mir
tausend
mehr
Дай
мне
еще
тысячу
Die
sind
so
schnell
verlebt!
Они
так
быстро
ожили!
Vielleicht
geht's
ohne
Geld
Может
быть,
обойдемся
без
денег
Die
letzten
fünfzig
Jahre
noch
Последние
пятьдесят
лет
все
еще
Doch
ich
will
raus
aus
diesem
Loch
–
Но
я
хочу
выбраться
из
этой
дыры.
–
Ich
will
raus
aus
diesem
Loch!
Я
хочу
выбраться
из
этой
дыры!
Dann
wär'
ich
ein
Mensch
Тогда
я
был
бы
человеком,
Dann
wär'
ich
mal
frei
Тогда
я
был
бы
свободен.
Dann
hätt'
ich
ein
Haus
Тогда
у
меня
был
бы
дом,
Ein
Auto,
Frauchen,
Ruhe,
Schlaf
Машина,
женечка,
Отдых,
сон
Und
Hund
und
mehr
– doch
was
dann?
И
собака,
и
многое
другое
– но
что
потом?
Hoffentlich
geht's
diesmal
kurz
über
die
Bühne
–
Надеюсь,
на
этот
раз
мы
ненадолго
выйдем
на
сцену
–
Werde
drei
Monate
kriegen!
Получу
три
месяца!
Aber
wenn
ich
dann
rauskomme
dreh'
ich
ein
Ding
Но
потом,
когда
я
выйду,
я
сделаю
одну
вещь,
Dass
euch
die
Ohren
schlackern!
Чтоб
вам
уши
развесило!
Dann
bin
ich
fein
raus
–
Тогда
я
в
порядке.
–
Dann
bin
ich
fein
raus!
Тогда
я
точно
выберусь!
Gib
mir
tausend
Dollar
Дай
мне
тысячу
долларов
Und
ich
weiß
wie's
weitergeht
–
И
я
знаю,
как
это
сделать
–
Gib
mir
tausend
mehr
Дай
мне
еще
тысячу
Die
sind
so
schnell
verlebt!
Они
так
быстро
ожили!
Vielleicht
geht's
ohne
Geld
Может
быть,
обойдемся
без
денег
Die
letzten
fünfzig
Jahre
noch
Последние
пятьдесят
лет
все
еще
Doch
ich
will
raus
aus
diesem
Loch
–
Но
я
хочу
выбраться
из
этой
дыры.
–
Ich
will
raus
aus
diesem
Loch!
Я
хочу
выбраться
из
этой
дыры!
Dann
wär'
ich
ein
Mensch
Тогда
я
был
бы
человеком,
Dann
wär'
ich
mal
frei
Тогда
я
был
бы
свободен.
Dann
hätt'
ich
ein
Haus
Тогда
у
меня
был
бы
дом,
Ein
Auto,
Frauchen,
Ruhe,
Schlaf
Машина,
женечка,
Отдых,
сон
Und
Hund
und
mehr
– doch
was
dann?
И
собака,
и
многое
другое
– но
что
потом?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Klaus Hoffmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.