Klaus Hoffmann - Was bleibt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Klaus Hoffmann - Was bleibt




Was bleibt
What Remains
Stolpernd suchen deine Füße Halt,
Your feet stumble, searching for firm ground,
Auf Kopfstein tappst du hin, siehst bald
You stumble on the cobblestones, and soon you see
Deine Hündin an der Kneipe stehn,
Your dog standing by the bar,
Du merkst, du hast nicht mal ein festes Wort für sie.
You realize that you don't even have a proper name for her.
Spürst seit Tagen nur noch Krampf in dir,
For days you've felt nothing but cramps inside,
Vertuscht ihn, spülst ihn weg, rauchst viel.
You cover it up, wash it away, and smoke a lot.
Und wie immer wartest Du mit fremden Freunden
And as always, you wait with strange friends
An langen Tischen auf den nächsten Morgen.
At long tables for the next morning.
Lachend läßt der Tag dich fallen,
Laughing, the day lets you fall,
Wieder weißt du nicht, wofür du tust -
Once again, you don't know what you're doing it for -
Was dir und mir noch bleibt,
What remains for you and me,
Was schon zu unserm Glück gehört,
What has already become a part of our happiness,
Was in uns Tag und Nacht verweilt,
What dwells within us day and night,
Nicht mal mehr unsre Träume stört,
No longer even disturbing our dreams,
Ist vielleicht nur Angst,
Is perhaps only fear,
Die uns nach vorne treibt.
That drives us forward.
Man hat zum Springpferd dich gemacht,
They have made you into a showjumper,
Gezäumt für Hürden flott gemacht,
Bridled and saddled up for the hurdles,
Und wenn du erste Schwächen zeigst,
And when you show your first signs of weakness,
Kommen Regenmacher, Priester und Doktoren.
The rainmakers, priests, and doctors come.
Die schmeicheln dir die Sonn' ins Ohr,
They flatter you with sunny words,
Ziehst lieber ihre Lügen vor,
You prefer their lies,
Als eine triste Wahrheit, die du denkst,
Than a sad truth that you think,
Du hier ja doch nicht ändern kannst.
You can't change anything here anyway.
Lachend läßt der Tag dich fallen,
Laughing, the day lets you fall,
Wieder weißt du nicht, wofür du tust -
Once again, you don't know what you're doing it for -
Was dir und mir noch bleibt,
What remains for you and me,
Was schon zu unserm Glück gehört,
What has already become a part of our happiness,
Was in uns Tag und Nacht verweilt,
What dwells within us day and night,
Nicht mal mehr unsre Träume stört,
No longer even disturbing our dreams,
Ist vielleicht nur Angst,
Is perhaps only fear,
Die uns nach vorne treibt.
That drives us forward.
Da stehst du nun suchst eine Furt
So here you are, looking for a ford
Im Bächlein, der zum Wildbach wurd',
In the brook that has become a raging torrent,
Starrst auf ein andres Ufer,
Staring at the other bank,
Das so viele Träume, Hoffnungen, doch offen läßt.
Which leaves so many dreams, hopes, and yet, open.
Du wartest auf den Morgenwind,
You wait for the morning wind,
Der dir einen Fährmann bringt,
Which will bring you a ferryman,
Und plötzlich siehst du, wie du schon
And suddenly you see how you are already
Bis an den Hals im tiefen Wasser stehst.
Up to your neck in deep water.
Unsre Zeit ist jetzt und hier,
Our time is now and here,
Da gibt's kein gestern und kein morgen -
There is no yesterday and no tomorrow -
Nur was uns von den Alten bleibt,
Only what remains of the ancients,
Was schon zu unserm Glück gehört,
What has already become a part of our happiness,
Was in uns Tag und Nacht verweilt,
What dwells within us day and night,
Nicht mal mehr unsre Träume stört,
No longer even disturbing our dreams,
Ist bestimmt nur Angst,
Is surely only fear,
Die uns nach vorne treibt.
That drives us forward.





Writer(s): Klaus Hoffmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.