Kleerup/Helen Sjöholm - Så vände vinden - traduction des paroles en allemand

Så vände vinden - Kleerup/Helen Sjöholmtraduction en allemand




Så vände vinden
So drehte der Wind
Och någon sa att skuggan under träden
Und jemand sagte, dass der Schatten unter den Bäumen
Allt mer och mer som frosten kom blev vit
Mehr und mehr weiß wurde, als der Frost kam
Som om dess gröna gräs var sommarns hår
Als ob sein grünes Gras des Sommers Haar wäre
Som hastigt åldrades och frös till is
Das eilig alterte und zu Eis gefror
Jag stod tyst och frusen där i mörkret
Ich stand still und frierend dort im Dunkeln
Och hörde bara allt som var mig kärt
Und hörte nur alles, was mir lieb war
Försvinna i en mörk och isig vind
In einem dunklen und eisigen Wind verschwinden
Och sommaren låg snart död i landet Rind
Und der Sommer lag bald tot im Lande Rind
vände vinden om
So drehte der Wind
Den svarta hettan kom
Die schwarze Hitze kam
Sen föll jag rakt i armarna någon
Dann fiel ich direkt in die Arme von jemandem
någon som kom springande och skrek
Von jemandem, der angerannt kam und schrie
Jag visste inte vem i detta mörker
Ich wusste nicht, wer in dieser Dunkelheit
Som fångat mig när båda benen svek
Mich aufgefangen hatte, als beide Beine versagten
Om detta var en djävul eller mänska
Ob dies ein Teufel oder ein Mensch war
Ty dånet ökade till en orkan
Denn das Dröhnen schwoll an zu einem Orkan
Och den som höll mig ropade allt högre
Und der, der mich hielt, rief immer lauter
"Skydda ögonen, det kommer snart"
"Schütze die Augen, es kommt bald"
vände vinden om
So drehte der Wind
Den svarta hettan kom
Die schwarze Hitze kam
gjorde jag min röst gäll jag kunde
Da machte ich meine Stimme so schrill ich konnte
Och skrek tillbaks till honom, "jag är blind"
Und schrie ihm zurück: "Ich bin blind"
Och därför skyddad jag har aldrig sett
Und deshalb geschützt, ich habe niemals gesehen
Men alltid bara känt landet Rind
Sondern immer nur gefühlt im Lande Rind
släppte mannen mig och sprang för livet
Da ließ der Mann mich los und rannte um sein Leben
Jag vet ej vart i nattens heta dån
Ich weiß nicht wohin im heißen Dröhnen der Nacht
Som plötsligt bara kunde överröstas
Das plötzlich nur übertönt werden konnte
Av fruktansvärda åskor fjärran från
Von furchtbaren Donnern aus der Ferne
vände vinden om
So drehte der Wind
Den svarta hettan kom
Die schwarze Hitze kam
Jag lyckades att en stenig håla
Mir gelang es, eine steinige Höhle zu erreichen
Där hettan ej var outhärdligt hård
Wo die Hitze nicht unerträglich stark war
Och någon förde mig in genom natten
Und jemand führte mich hinein durch die Nacht
Den tid som följde blev mitt ödesår
Die Zeit, die folgte, wurde mein Schicksalsjahr
Jag lärde mig det stora skriets blindskrift
Ich lernte die Blindenschrift des großen Schreis
I ansikten jag tog med min hand
In Gesichtern, die ich mit meiner Hand berührte
Nu är jag sångerska i Tredje salen
Nun bin ich Sängerin im Dritten Saal
Och återvänder aldrig till mitt land
Und kehre niemals in mein Land zurück
vände vinden om
So drehte der Wind
Den svarta hettan kom
Die schwarze Hitze kam
vände vinden om
So drehte der Wind
Den svarta hettan kom
Die schwarze Hitze kam





Writer(s): Andreas Kleerup


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.