Kleffen - Raplife - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kleffen - Raplife




Raplife
Рэп-жизнь
Stílusom klasszikus: elegáns, de laza (fresh)
Мой стиль классический: элегантный, но свободный (свежий)
Pár gyenge próbálkozás után elküldelek haza (goodbye)
После пары жалких попыток отправлю тебя домой (прощай)
Sokszor mondják, hogy már rég el vagyok szállva (huh?)
Часто говорят, что я уже давно зазвездился (а?)
Mármint szó szerint be vagyok állva (haha)
Ведь я, собственно говоря, обкуренный (ха-ха)
Yeah, hasítom a hashem (hash hash)
Да, я забиваю гашиш (курю-курю)
Nem fogy ki a rímtár, maximum a cashem (vagy az se)
У меня не кончается рифма, максимум наличные (да и то не факт)
Ja, ja, a Taft Brothers letarol
Да-да, Taft Brothers сметают все
Mar, mint a metanol, a droptop befarol (vrumm)
Как метанол, проникает внутрь дроп-топ (вр-р-ум)
Ey, elégedetlen vagy? (huh?)
Эй, ты недовольна? (а?)
Ez szimpla szóritmika, eléget, de megfagy (oooh)
Это простая ритмика, жжет, но замораживает (ооо)
Szemtől szemben állunk, mégis félrenézel (hova?)
Мы стоим лицом к лицу, но ты смотришь в сторону (куда?)
A felkelést ne keverd ébredéssel (soha!)
Не путай подъем с пробуждением (никогда!)
Megyek tova, az utam, ami alakít
Я иду дальше, мой путь это то, что меня формирует
Örök élet, a türelem kiszabadít (all right)
Вечная жизнь, терпение освобождает (все в порядке)
Gyors éjszaka, nem tudom a nevét (haha)
Быстрая ночка, не помню ее имени (ха-ха)
De nem is érdekel, megiszom a levét (te szemét!)
Да и неважно, выпью ее до дна (вот же дрянь!)
A fiúk újra játékban
Парни снова в игре
Steak a tányérban, maradok az árnyékban
Стейк на тарелке, я остаюсь в тени
De nem a háttérben
Но не на заднем плане
Tekerek egy cigit, utána majd átnézem, yeah
Сверну сигарету, потом проверю, да
Repül a gépem, Miami az airport
Мой самолет летит, аэропорт Майами
Első osztály megvolt, kényelem a szempont (yess)
Первый класс пройден, комфорт вот что важно (да!)
Napszemüveg, ing
Солнцезащитные очки, свободная рубашка
Kilépek a fényre, felettem száll egy Boeing
Выхожу на свет, надо мной пролетает Боинг
(Felettem száll egy Boeing)
(Надо мной пролетает Боинг)
Ja, ja, adj még két percet, Molotov az arcba (pah pah)
Да-да, дай еще две минуты, коктейль Молотова в лицо (бум-бум)
Figyelek, persze, indulok a harcba
Слушаю внимательно, конечно, вступаю в бой
Gázpedál tövig, suhanó fények
Педаль газа в пол, мелькают огни
A blantot most dobd el, mert sarkon a kékek (nénó)
Бросай косяк, потому что на хвосте мусора (тише)
Mindennapi mondat, hogy vessem el a múltat
Каждый день твержу себе, что нужно забыть прошлое
Nem is teszek másként, Kleffen ellazulgat
И поступаю так же, Клеффен расслабляется
Yeah, locsolom a pezsgőt
Да, разбрызгиваю шампанское
Folyik le a torkomon, azt hiszem eldőlt
Оно течет по моему горлу, кажется, решено
A végkimenetel, a verejték lever
Исход ясен, пот стекает
A tarkómon hever, haveeer!
По моему затылку, по затылку!
Ellenem nem fog a lőszer
Пуля меня не возьмет
Hasta la vista! Ellenfél? Lószar (hehehehe)
Хаста ла виста! Противник? Конский навоз (хе-хе-хе)
Ó jaj! Ha beindul a brigád
О боже! Если бригада начнет действовать
Fejvesztve meneküljön, ki merre lát (wahh)
Пусть спасается бегством, кто куда может (ух!)
Fiatal még az este
Вечер еще молод
A kanapémon ülve a megoldást keresve (Kleffen)
Сижу на диване, ищу решение (Клеффен)
Nagy a sötétség, szinte vakító
Тьма кромешная, почти ослепляющая
A fiókom legmélyén csendben lapító
Тихонько прячется в глубине моего ящика
Paketta ma el lesz durrantva
Сегодня пакет будет взорван
A keef meg a szőnyegre hullajtva (ja)
А травка рассыпана по ковру (да)
a kezemben, hol van a cérna?
Игла в руке, где же нитка?
a kezemben, előttem a préda (nyam nyam)
Трава в руке, передо мной добыча (ням-ням)
Raplife (huh), ez már csak így megy
Рэп-жизнь (ага), так уж повелось
Passzolom tovább a legzöldebb weedet
Передаю дальше самую зеленую травку
Pálma helyett itt a Kaktusz a házban
Вместо пальмы в доме растет кактус
Rapvitamint szedünk, ha vesztünk is nyerünk, yeah
Мы принимаем рэп-витамины, даже проигрывая, мы выигрываем, да
Erről van szó
Вот о чем речь





Writer(s): Zsigmond Dobay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.