Paroles et traduction Klem Schen - D'hier à demain
D'hier à demain
From Yesterday to Tomorrow
Me
parle
pas
d'valeurs
on
sait
qu't'en
as
pas
Don't
talk
to
me
about
values,
we
know
you
don't
have
any
Et
l'argent
rend
fou
c'est
comme
un
appât
And
money
drives
you
crazy,
it's
like
bait
J'suis
en
bas
depuis
trop
longtemps
I've
been
down
for
too
long
J'ai
tourné,
j'ai
crée
mes
propres
montants
I've
hustled,
I've
created
my
own
wealth
Mais
j'suis
pas
si
bien
et
c'est
pas
si
parfait
But
I'm
not
that
good
and
it's
not
that
perfect
J'pense
que
tout
est
à
refaire
I
think
everything
needs
to
be
redone
J'ai
tracé
ma
vie
mais
j'ai
perdu
des
frères
I've
built
my
life
but
I've
lost
brothers
J'en
suis
pas
ravi,
ça
manque
ma
vie
d'avant
I'm
not
happy
about
it,
I
miss
my
old
life
J'ai
pris
les
devant
tout
comme
un
devin
I
took
the
lead
like
a
fortune
teller
Et
l'amour
me
détruit,
me
brûle
peu
à
peu
And
love
destroys
me,
burns
me
little
by
little
J'fais
des
pas
à
pas,
j'suis
jamais
à
perte
I
take
it
step
by
step,
I'm
never
lost
Et
jamais
je
perds
mais
souvent
j'me
perds
And
I
never
lose
but
I
often
get
lost
Tu
veux
que
j'dise
quoi
What
do
you
want
me
to
say
J'vais
prendre
mes
distances
I'm
going
to
distance
myself
Tu
veux
que
j'tise
quoi
What
do
you
want
me
to
smoke
Sers-moi
n'importe
quoi
tant
qu'ça
m'fait
oublier
Serve
me
anything
as
long
as
it
makes
me
forget
Tous
les
soirs
c'est
la
même,
j'trouve
pas
mon
sommeil
Every
night
it's
the
same,
I
can't
find
sleep
J'tripote
mon
oseille,
j'suis
pas
là
j'ai
tourné
dans
ma
ville
I
fiddle
with
my
money,
I'm
not
here,
I've
been
roaming
my
city
J'ai
rechargé
les
piles
et
l'amour
me
tue
I've
recharged
my
batteries
and
love
is
killing
me
Tellement
fort
qu'j'en
ai
des
cernes,
j'ai
peur
que
tu
m'laisses
So
much
that
I
have
dark
circles,
I'm
afraid
you'll
leave
me
La
dernière
m'a
blessé
mais
c'est
comme
un
test
The
last
one
hurt
me
but
it's
like
a
test
J'ai
compris
ton
comportement,
t'es
honnête
mais
ton
regard
me
ment
I
understand
your
behavior,
you're
honest
but
your
eyes
lie
to
me
Souvent
seul
dans
le
noir
j'me
remets
en
question
Often
alone
in
the
dark,
I
question
myself
Est-ce
que
j'suis
à
ma
place,
tu
m'parles
par
intérêt
ça
m'lasse
Am
I
in
my
place,
you
talk
to
me
out
of
interest,
it
tires
me
J'ai
juste
demandé
d'vivre
mais
j'me
rapproche
de
la
mort
doucement
I
just
asked
to
live
but
I'm
getting
closer
to
death
slowly
J'vois
qu'tout
se
noie,
revient
doucement
mais
fais
gaffe
à
toi
I
see
that
everything
is
drowning,
coming
back
slowly
but
be
careful
Ta
présence
me
manque
mais
j'suis
bien
mieux
sans
toi
I
miss
your
presence
but
I'm
much
better
without
you
En
fait,
je
sais
pas,
c'est
vraiment
bizarre
Actually,
I
don't
know,
it's
really
weird
En
vrai
ça
m'intrigue,
là
j'suis
sur
la
digue
Actually,
it
intrigues
me,
I'm
on
the
dike
right
now
Un
flash
à
la
main
et
j'me
déconnecte
A
flash
in
my
hand
and
I
disconnect
Ça
sera
la
même
demain,
mon
cœur
te
rejette
It
will
be
the
same
tomorrow,
my
heart
rejects
you
Mais
j'suivrais
ton
chemin,
j'oublie
mon
mal-être
But
I'll
follow
your
path,
I
forget
my
pain
Quand
j'te
tiens
les
deux
mains
When
I
hold
both
your
hands
Et
j'pense
que
j'suis
sombre
mais
j'laisse
faire
le
destin
And
I
think
I'm
dark
but
I
let
fate
take
its
course
De
loin
j'vois
ma
tombe,
j'essaie
d'me
ralentir
From
afar
I
see
my
grave,
I
try
to
slow
down
J'suis
seul
dans
mon
monde
depuis
qu'j't'ai
vu
partir
I've
been
alone
in
my
world
since
I
saw
you
leave
J'ai
couru
à
ma
perte
sans
même
le
savoir
I
ran
to
my
doom
without
even
knowing
it
J'aurai
voulu
être
là
pour
prendre
mon
pouvoir
I
would
have
liked
to
be
there
to
take
my
power
Vas-y
rentre
dans
ma
tête
t'as
vu
c'est
tout
noir
Come
on,
get
inside
my
head,
you
saw
it's
all
dark
Mange
pas
dans
mon
assiette
si
au
final
tu
pars
Don't
eat
from
my
plate
if
you
end
up
leaving
Si
au
final
t'as
mal,
tu
m'as
tiré
des
balles
If
in
the
end
you're
hurt,
you
shot
me
C'est
pas
normal,
c'est
cassé
d'malheur
It's
not
normal,
it's
broken
with
misfortune
J'ai
tourné
dans
la
ville
et
j'pleure
comme
un
débile
I've
been
roaming
the
city
and
I'm
crying
like
an
idiot
Tout
ça
me
tue
mais,
tout
ça
m'intrigue
All
this
kills
me
but,
all
this
intrigues
me
T'as
tiré
dans
le
mille,
des
problèmes
j'en
ai
mille
You
hit
the
bull's-eye,
I
have
a
thousand
problems
C'est
pas
normal,
c'est
cassé
d'malheur
It's
not
normal,
it's
broken
with
misfortune
J'ai
tourné
dans
la
ville
et
j'pleure
comme
un
débile
I've
been
roaming
the
city
and
I'm
crying
like
an
idiot
Tout
ça
me
tue
mais,
tout
ça
m'intrigue
All
this
kills
me
but,
all
this
intrigues
me
T'as
tiré
dans
le
mille,
des
problèmes
j'en
ai
mille,
ouais
You
hit
the
bull's-eye,
I
have
a
thousand
problems,
yeah
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Clément Chotteau, Dks X Wmk
Album
VISIONS
date de sortie
04-09-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.