Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sunday Night
Sonntag Nacht
SUNDAY
NIGHT
SONNTAG
NACHT
Packing
up
my
old
life
Packe
mein
altes
Leben
zusammen
Tired
of
wasting
all
my
time
Ich
habe
es
satt,
meine
ganze
Zeit
zu
verschwenden
It's
only
been
just
getting
me
by
Es
hat
mich
nur
über
Wasser
gehalten
It
ain't
a
choice
for
you
to
decide
Es
ist
keine
Entscheidung,
die
du
treffen
musst
Keeps
pride
cause
I
need
mine
Behalte
deinen
Stolz,
denn
ich
brauche
meinen
Now
there's
nothing
left
to
rewind
Jetzt
gibt
es
nichts
mehr,
was
man
zurückspulen
könnte
I
ain't
hiding
from
the
sunlight
Ich
verstecke
mich
nicht
vor
dem
Sonnenlicht
Pulling
off
into
a
Sunday
night
Fahre
davon
in
eine
Sonntagnacht
Been
on
this
marathon,
ain't
no
telling
where
I'm
going
Bin
auf
diesem
Marathon,
kann
nicht
sagen,
wohin
ich
gehe
I
ain't
dead
god,
the
pain
made
me
very
strong
Ich
bin
nicht
tot,
Gott,
der
Schmerz
hat
mich
sehr
stark
gemacht
All
I
see
is
the
streetlights,
a
couple
cars
Alles,
was
ich
sehe,
sind
die
Straßenlaternen,
ein
paar
Autos
Run
it
back
for
my
team,
going
100
yards
Lauf
es
zurück
für
mein
Team,
gehe
100
Yards
Cruising
through
our
city
riding
dirty
on
a
Sunday
night
Cruisen
durch
unsere
Stadt,
fahren
dreckig
in
einer
Sonntagnacht
Still
we
cop
that
ticket
in
a
hurry
for
this
one
way
flight
Trotzdem
holen
wir
uns
das
Ticket
in
Eile
für
diesen
One-Way-Flug
Couple
hours
'fore
it's
curtains
watch
me
come
to
life
Ein
paar
Stunden
bevor
der
Vorhang
fällt,
sieh
zu,
wie
ich
zum
Leben
erwache
Speeds
I'm
clocking,
stopping's
not
a
option
as
we
run
the
light
Geschwindigkeiten,
die
ich
fahre,
Anhalten
ist
keine
Option,
während
wir
bei
Rot
fahren
Conscious
of
the
consequence
but
profit
off
this
trunk
of
white
Bin
mir
der
Konsequenzen
bewusst,
profitiere
aber
von
diesem
Kofferraum
voll
Weiß
Can
jade
a
person's
commonsense
til
we
only
see
what's
in
sight
Kann
den
gesunden
Menschenverstand
einer
Person
trüben,
bis
wir
nur
noch
sehen,
was
in
Sicht
ist
How
come
smart
people
always
choose
to
follow
dumb
advice
Wie
kommt
es,
dass
kluge
Leute
immer
dummen
Ratschlägen
folgen
Wouldn't
take
a
step
for
ya,
why
you
let
them
run
ya
life
Würde
keinen
Schritt
für
dich
machen,
warum
lässt
du
sie
dein
Leben
bestimmen
I'm
at
the
crossroads;
sign
saying
choose
your
fate
Ich
bin
am
Scheideweg;
Schild
sagt,
wähle
dein
Schicksal
My
mind
saying
give
your
all
or
you
gon
lose
your
place
Mein
Verstand
sagt,
gib
alles
oder
du
verlierst
deinen
Platz
I
can't
sleep
on
my
dream
cousin
I'm
too
awake
Ich
kann
nicht
auf
meinem
Traum
schlafen,
Cousin,
ich
bin
zu
wach
Do
whatever
it
takes,
we
all
got
moves
to
make
Tue,
was
immer
nötig
ist,
wir
alle
haben
Züge
zu
machen
Packing
up
my
old
life
Packe
mein
altes
Leben
zusammen
Tired
of
wasting
all
my
time
Ich
habe
es
satt,
meine
ganze
Zeit
zu
verschwenden
It's
only
been
just
getting
me
by
Es
hat
mich
nur
über
Wasser
gehalten
It
ain't
a
choice
for
you
to
decide
Es
ist
keine
Entscheidung,
die
du
treffen
musst
Keep
yours
cause
I
need
mine
Behalte
deins,
denn
ich
brauche
meins
Now
there's
nothing
left
to
rewind
Jetzt
gibt
es
nichts
mehr,
was
man
zurückspulen
könnte
I
ain't
hiding
from
the
sunlight
Ich
verstecke
mich
nicht
vor
dem
Sonnenlicht
Pulling
off
into
a
Sunday
night
Fahre
davon
in
eine
Sonntagnacht
Yeah
I
hate
leaving
my
city
that's
like
Pookie
coming
off
the
drugs
Ja,
ich
hasse
es,
meine
Stadt
zu
verlassen,
das
ist
wie
Pookie,
der
von
den
Drogen
runterkommt
Always
took
a
bunch
of
shit,
still
we
showed
a
lot
of
love
Habe
immer
einen
Haufen
Scheiße
eingesteckt,
trotzdem
haben
wir
viel
Liebe
gezeigt
Gotta
drop
my
bro
the
beamer,
stop
and
give
my
moms
a
hug
Muss
meinem
Bruder
den
Beamer
bringen,
anhalten
und
meine
Mutter
umarmen
Make
the
family
proud,
we
Cali
bound
should
probably
call
my
cuz
Mache
die
Familie
stolz,
wir
sind
auf
dem
Weg
nach
Kalifornien,
sollte
wahrscheinlich
meinen
Cousin
anrufen
Tell
him
that
we're
coming
soon,
this
drama
got
me
leaving
town
Sag
ihm,
dass
wir
bald
kommen,
dieses
Drama
bringt
mich
dazu,
die
Stadt
zu
verlassen
Y'all
can
tell
the
cats
I'm
beefing
with
that
I
be
peacing
out
Ihr
könnt
den
Typen,
mit
denen
ich
Streit
habe,
sagen,
dass
ich
mich
verziehe
Used
to
try
to
school
the
kid
ain't
nothing
you
can
teach
me
now
Habe
früher
versucht,
das
Kind
zu
belehren,
jetzt
kannst
du
mir
nichts
mehr
beibringen
Open
up
your
history
books
we
the
ones
you'll
read
about
Öffnet
eure
Geschichtsbücher,
wir
sind
die,
über
die
ihr
lesen
werdet
Can't
leave
it
up
to
chance,
are
you
gon
run
walk
or
sit
Kann
es
nicht
dem
Zufall
überlassen,
wirst
du
rennen,
gehen
oder
sitzen
Are
you
the
one
they
talking
bout
or
you
the
one
who
talking
shit
Bist
du
der,
über
den
sie
reden,
oder
bist
du
der,
der
Scheiße
redet
Last
night
I
looked
myself
in
the
mirror
and
thought
the
world
is
mine
Letzte
Nacht
habe
ich
mich
im
Spiegel
angesehen
und
dachte,
die
Welt
gehört
mir
All
those
wrong
decisions
helped
me
get
it
right
this
time
All
diese
falschen
Entscheidungen
haben
mir
geholfen,
es
dieses
Mal
richtig
zu
machen
If
I
ain't
face
my
fear
dog
I
couldn't
write
this
rhyme
Wenn
ich
mich
meiner
Angst
nicht
gestellt
hätte,
mein
Schatz,
könnte
ich
diesen
Reim
nicht
schreiben
I
had
a
flight
to
catch
had
to
leave
that
life
behind
Ich
hatte
einen
Flug
zu
erwischen,
musste
dieses
Leben
hinter
mir
lassen
Took
the
damage
and
the
risk,
told
my
manager
I
quit
Habe
den
Schaden
und
das
Risiko
auf
mich
genommen,
meinem
Manager
gesagt,
dass
ich
kündige
Let
em
slander
me
they
hate
it
cus
I'm
handling
my
shit
Lass
sie
mich
verleumden,
sie
hassen
es,
weil
ich
meine
Sache
im
Griff
habe
Packing
up
my
old
life
Packe
mein
altes
Leben
zusammen
Tired
of
wasting
all
my
time
Ich
habe
es
satt,
meine
ganze
Zeit
zu
verschwenden
It's
only
been
just
getting
me
by
Es
hat
mich
nur
über
Wasser
gehalten
It
ain't
a
choice
for
you
to
decide
Es
ist
keine
Entscheidung,
die
du
treffen
musst
Keep
yours
cause
I
need
mine
Behalte
deins,
denn
ich
brauche
meins
Now
there's
nothing
left
to
rewind
Jetzt
gibt
es
nichts
mehr,
was
man
zurückspulen
könnte
I
ain't
hiding
from
the
sunlight
Ich
verstecke
mich
nicht
vor
dem
Sonnenlicht
Pulling
off
into
a
Sunday
night
Fahre
davon
in
eine
Sonntagnacht
Packing
up
my
old
life
Packe
mein
altes
Leben
zusammen
Tired
of
wasting
all
my
time
Ich
habe
es
satt,
meine
ganze
Zeit
zu
verschwenden
It's
only
been
just
getting
me
by
Es
hat
mich
nur
über
Wasser
gehalten
It
ain't
a
choice
for
you
to
decide
Es
ist
keine
Entscheidung,
die
du
treffen
musst
Keep
your
pride
cause
I
need
mine
Behalte
deinen
Stolz,
denn
ich
brauche
meinen
Now
there's
nothing
left
to
rewind
Jetzt
gibt
es
nichts
mehr,
was
man
zurückspulen
könnte
I
ain't
hiding
from
the
sunlight
Ich
verstecke
mich
nicht
vor
dem
Sonnenlicht
Pulling
off
into
a
Sunday
night
Fahre
davon
in
eine
Sonntagnacht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Lee Johnson, Thomas Sullivan Pepe, Thomas Scott Wilson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.