Paroles et traduction Kobi Peretz - Ya-Mamma
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
يا
ممّا,
علاش
مشيتي
/ יא
מאמא,
עלישי
משיתי
/ אמא'לה,
למה
הלכת
Мама,
почему
ты
ушла?
إنت
عمري
وحياتي
/ אנתי
עומרי
וחיאתי
/ את
נשמתי
וחיי
Ты
— моя
жизнь
и
моё
существование.
دموع
عيني
فيك,
يا
ممّا
/ דמוע
עיני
פיכּ,
יא
מאמא
/ דמעות
עיניי
לך,
אמאל'ה
Слёзы
моих
глаз
— для
тебя,
мама.
قريتني
وتعدبتي
في
/ קריתי-ני-ות-עדיביתי
פיא
/ לימדת
אותי
ועבדת
קשה
בשבילי
Ты
учила
меня
и
так
много
трудилась
ради
меня.
إنت,
خيالك,
يا
نور
عيني
/ אנתי,
חיאלכּ,
יא
נור
עיניא
/ את,
יופייך,
מאור
עיניי
Ты,
твой
образ,
свет
очей
моих.
المّيما,
إنت
الحنينة
/ אלמימא,
אנתי
אלחנינה
/ אמי,
את
החנונה
Мамочка,
ты
такая
нежная.
المّيما,
إنت
العزيزة
/ אלמימא,
אנתי
אלעזיזה
/ אמי,
את
היקרה
Мамочка,
ты
такая
дорогая.
غير
إنت
يا
ضو
عيني
/ ע'יר
אנתי
יא
דו
עיניא
/ הלוא
את
אור
עיניי
Ведь
ты
— свет
моих
очей.
شحال
جريتي
وخممتي
في
/ שחאל
ז'ריתי
וחממתי
פיא
/ כמה
רצת
וחשבת
בשבילי
Сколько
ты
бегала
и
думала
обо
мне.
توحشت
خيالك,
يا
نور
عيني
/ תווחשת
ח'יאלכּ,
יא
נור
עיניא
/ אני
מתגעגע
ליופייך,
מאור
עיניי
Я
скучаю
по
твоему
образу,
свет
очей
моих.
يا
ممّا
ضو
عيني
/ יא
מאמא,
דו
עיניא
/ אמא'לה,
אור
עיניי
Мама,
свет
моих
очей.
إنت
مشيتي
وخليتني,
يا
ممّا
/ אנתי
משיתי
וחליתיני,
יא
מאמא
/ הלכת
והשארת
אותי,
אמא'לה
Ты
ушла
и
оставила
меня,
мама.
كيفاش
خليتني
بلاش
/ כיפאש
ח'ליתיני
בלאש
/ איך
השארת
אותי
ללא
כלום
Как
ты
могла
оставить
меня
ни
с
чем?
ونموت
بلهموم
منهار
والليالي
/ ונמות
בלהמום
מנהאר
ואליאלי
/ ואני
מת
במחשבות
בימים
ובלילות
И
я
умираю
от
тоски
днями
и
ночами.
أنا,
وأنا
اللي
بكيتي
علي
/ אנא,
ואנא
דבכּיתי
עליא
/ אני,
אני
שבכית
עליי
(ואמרת):
طول
عمري
مننسك,
يا
غزالي
/ טול
עומרי
מננסכּ,
יא
ער'זאלי
/ "כל
חיי
לא
אשכח
אותךָ,
יפה
שלי".
Я,
тот,
о
ком
ты
плакала,
говоря:
"Всю
свою
жизнь
я
буду
помнить
тебя,
мой
прекрасный".
فين
إنت
المّيما
/ פין
אנתי
אלמימא
/ איפה
את,
אמי
Где
ты,
мама?
فين
كنتي
الحبيبة
/ פין
כנתי,
אלחביבה
/ איפה
היית,
אהובה
Где
ты
была,
любимая?
أنا
يتيم
منهار
اللي
مشيتي
/ אנא
יתים
מנהאר
דמשיתי
/ אני
יתום
מהיום
שהלכת
Я
— сирота
с
того
дня,
как
ты
ушла.
أو
العديان
عملوها
بي
/ או
אלעדיאן
עמלוהא
ביא
/ אולי
הרעים
עשו
לי
זאת
Или
враги
сделали
это
со
мной?
هيل
مولانا
يفرج
علي
/ היל
מולא-נא
יפרז'
עליא
/ ורק
אלוהים
ישמח
אותי
Только
Господь
может
утешить
меня.
דווח
על
שיר
זה
Сообщить
об
этой
песне
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chuli Zakay, Eli Keshet, Sami Almograbi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.