Kobi Peretz - Ya-Mamma - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kobi Peretz - Ya-Mamma




Ya-Mamma
Мама
يا ممّا, علاش مشيتي / יא מאמא, עלישי משיתי / אמא'לה, למה הלכת
Мама, почему ты ушла?
إنت عمري وحياتي / אנתי עומרי וחיאתי / את נשמתי וחיי
Ты моя жизнь и моё существование.
دموع عيني فيك, يا ممّا / דמוע עיני פיכּ, יא מאמא / דמעות עיניי לך, אמאל'ה
Слёзы моих глаз для тебя, мама.
قريتني وتعدبتي في / קריתי-ני-ות-עדיביתי פיא / לימדת אותי ועבדת קשה בשבילי
Ты учила меня и так много трудилась ради меня.
إنت, خيالك, يا نور عيني / אנתי, חיאלכּ, יא נור עיניא / את, יופייך, מאור עיניי
Ты, твой образ, свет очей моих.
المّيما, إنت الحنينة / אלמימא, אנתי אלחנינה / אמי, את החנונה
Мамочка, ты такая нежная.
المّيما, إنت العزيزة / אלמימא, אנתי אלעזיזה / אמי, את היקרה
Мамочка, ты такая дорогая.
غير إنت يا ضو عيني / ע'יר אנתי יא דו עיניא / הלוא את אור עיניי
Ведь ты свет моих очей.
شحال جريتي وخممتي في / שחאל ז'ריתי וחממתי פיא / כמה רצת וחשבת בשבילי
Сколько ты бегала и думала обо мне.
توحشت خيالك, يا نور عيني / תווחשת ח'יאלכּ, יא נור עיניא / אני מתגעגע ליופייך, מאור עיניי
Я скучаю по твоему образу, свет очей моих.
يا ممّا ضو عيني / יא מאמא, דו עיניא / אמא'לה, אור עיניי
Мама, свет моих очей.
إنت مشيتي وخليتني, يا ممّا / אנתי משיתי וחליתיני, יא מאמא / הלכת והשארת אותי, אמא'לה
Ты ушла и оставила меня, мама.
كيفاش خليتني بلاش / כיפאש ח'ליתיני בלאש / איך השארת אותי ללא כלום
Как ты могла оставить меня ни с чем?
ونموت بلهموم منهار والليالي / ונמות בלהמום מנהאר ואליאלי / ואני מת במחשבות בימים ובלילות
И я умираю от тоски днями и ночами.
أنا, وأنا اللي بكيتي علي / אנא, ואנא דבכּיתי עליא / אני, אני שבכית עליי (ואמרת): طول عمري مننسك, يا غزالي / טול עומרי מננסכּ, יא ער'זאלי / "כל חיי לא אשכח אותךָ, יפה שלי".
Я, тот, о ком ты плакала, говоря: "Всю свою жизнь я буду помнить тебя, мой прекрасный".
فين إنت المّيما / פין אנתי אלמימא / איפה את, אמי
Где ты, мама?
فين كنتي الحبيبة / פין כנתי, אלחביבה / איפה היית, אהובה
Где ты была, любимая?
أنا يتيم منهار اللي مشيتي / אנא יתים מנהאר דמשיתי / אני יתום מהיום שהלכת
Я сирота с того дня, как ты ушла.
أو العديان عملوها بي / או אלעדיאן עמלוהא ביא / אולי הרעים עשו לי זאת
Или враги сделали это со мной?
هيل مولانا يفرج علي / היל מולא-נא יפרז' עליא / ורק אלוהים ישמח אותי
Только Господь может утешить меня.
דווח על שיר זה
Сообщить об этой песне





Writer(s): Chuli Zakay, Eli Keshet, Sami Almograbi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.