Paroles et traduction Kobo - Manque de sommeil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manque de sommeil
Sleep Deprivation
J'manque
de
sommeil,
j'cours
après
l'oseille
I'm
sleep-deprived,
chasing
after
money
J'suis
toujours
à
l'heure
quand
c'est
le
jour
de
paye
I'm
always
on
time
when
it's
payday
J'ai
sorti
la
plume,
t'as
sorti
le
fer
I
took
out
the
pen,
you
took
out
the
knife
C'était
la
galère,
t'étais
pas
très
solidaire
Times
were
hard,
you
weren't
very
supportive
J'manque
de
sommeil,
j'cours
après
l'oseille
I'm
sleep-deprived,
chasing
after
money
J'suis
toujours
à
l'heure
quand
c'est
le
jour
de
paye
I'm
always
on
time
when
it's
payday
J'ai
sorti
la
plume,
t'as
sorti
le
fer
I
took
out
the
pen,
you
took
out
the
knife
C'était
la
galère,
t'étais
pas
très
solidaire
Times
were
hard,
you
weren't
very
supportive
Lyrical
monologue
Lyrical
monologue
Du
prologue
à
l'épilogue
From
the
prologue
to
the
epilogue
La
concurrence
est
à
la
morgue
The
competition
is
in
the
morgue
Travestie
pour
être
à
la
mode
Transvestite
to
be
fashionable
J'parle
de
mes
joies,
de
mes
peines
I
talk
about
my
joys,
my
sorrows
Fais
ma
thérapie
émotionnelle
Do
my
emotional
therapy
Renoi
vise
le
sommet
Black
man
aims
for
the
summit
Cruel
est
le
manque
de
sommeil
Sleep
deprivation
is
cruel
Je
n'fais
que
réaliser
mes
rêves
I'm
just
making
my
dreams
come
true
Dans
la
vallée
de
l'ombre
de
la
mort
In
the
valley
of
the
shadow
of
death
À
long
terme
est
la
vision
mon
négro
Long-term
is
the
vision,
my
n*****
J'fais
ce
qu'il
faut,
je
défonce
les
portes
I
do
what
it
takes,
I
break
down
doors
Peu
d'amis,
beaucoup
de
potes
Few
friends,
many
acquaintances
L'hypocrisie
est
à
la
mode
Hypocrisy
is
in
fashion
J'baise
les,
baise
les
codes
I
f**k
the
codes
J'donne
pas
mon
cul
pour
avoir
la
côte
I
don't
give
up
my
ass
to
be
popular
Tu
voulais
les
vacances
sur
la
côte
You
wanted
a
vacation
on
the
coast
Voilà
que
t'as
les
bleus
sur
les
côtes
Now
you've
got
bruises
on
your
ribs
Les
saisies,
les
enquêtes,
les
écoutes
The
seizures,
the
investigations,
the
wiretaps
T'attendais
tout
tout
au
bout
de
la
route
You
waited
for
everything
at
the
end
of
the
road
J'manque
de
sommeil,
j'cours
après
l'oseille
I'm
sleep-deprived,
chasing
after
money
J'suis
toujours
à
l'heure
quand
c'est
le
jour
de
paye
I'm
always
on
time
when
it's
payday
J'ai
sorti
la
plume,
t'as
sorti
le
fer
I
took
out
the
pen,
you
took
out
the
knife
C'était
la
galère,
t'étais
pas
très
solidaire
Times
were
hard,
you
weren't
very
supportive
J'manque
de
sommeil,
j'cours
après
l'oseille
I'm
sleep-deprived,
chasing
after
money
J'suis
toujours
à
l'heure
quand
c'est
le
jour
de
paye
I'm
always
on
time
when
it's
payday
J'ai
sorti
la
plume,
t'as
sorti
le
fer
I
took
out
the
pen,
you
took
out
the
knife
C'était
la
galère,
t'étais
pas
très
solidaire
Times
were
hard,
you
weren't
very
supportive
Kilos
pour
passer
l'hiver
Kilos
to
get
through
the
winter
Jamais
je
ne
pourrais
m'y
faire
I
could
never
get
used
to
it
Fuck
le
salaire
minimum
F**k
the
minimum
wage
Psychotropes
dans
les
veines
Psychotropics
in
my
veins
Pour
un
tas
de
billets
vert,
l'amour
fait
place
à
la
haine
For
a
pile
of
green
bills,
love
gives
way
to
hate
Bouteille
de
Jack
Daniel
remplace
Belvédaire
Bottle
of
Jack
Daniel's
replaces
Belvédère
Coup
de
couteau
dans
la
côte,
t'es
costaud
comme
Schwarzenegger
Stabbed
in
the
side,
you're
tough
like
Schwarzenegger
Cicatrices
sur
le
dos,
j'ai
quelques
blessures
de
guerre
Scars
on
my
back,
I
have
a
few
war
wounds
Ivre
de,
ivre
de
rage,
la
peine
envahit
tout
mon
être
Drunk
with,
drunk
with
rage,
sorrow
invades
my
whole
being
À
la
longue,
mon
cœur
a
la
couleur
de
l'encre
de
sèche
In
the
long
run,
my
heart
is
the
color
of
squid
ink
Vade
retro
satanas,
garde,
garde
la
pêche
Vade
retro
satanas,
keep,
keep
the
faith
J'n'ai
jamais
demandé
ton
aide
aussi
bien
que
je
m'en
rappelle
I've
never
asked
for
your
help
as
far
as
I
can
remember
J'manque
de
sommeil,
j'cours
après
l'oseille
I'm
sleep-deprived,
chasing
after
money
J'suis
toujours
à
l'heure
quand
c'est
le
jour
de
paye
I'm
always
on
time
when
it's
payday
J'ai
sorti
la
plume,
t'as
sorti
le
fer
I
took
out
the
pen,
you
took
out
the
knife
C'était
la
galère,
t'étais
pas
très
solidaire
Times
were
hard,
you
weren't
very
supportive
J'manque
de
sommeil,
j'cours
après
l'oseille
I'm
sleep-deprived,
chasing
after
money
J'suis
toujours
à
l'heure
quand
c'est
le
jour
de
paye
I'm
always
on
time
when
it's
payday
J'ai
sorti
la
plume,
t'as
sorti
le
fer
I
took
out
the
pen,
you
took
out
the
knife
C'était
la
galère,
t'étais
pas
très
solidaire
Times
were
hard,
you
weren't
very
supportive
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dolfa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.