Paroles et traduction Kobukuro - Kazewo Mitsumete
Kazewo Mitsumete
Looking at the Wind
もしも
バラの花に棘が無かったら
If
a
rose
flower
had
no
thorns
どんな色の花びらを付けていたのかな?
What
color
petals
would
it
have?
全てを受け入れながら
誰かを傷つけながら
Accepting
all
while
hurting
someone
そうして
守るべきものに気付くのが
That's
how
we
realize
what
we
should
protect
人生
淡い希望と深い影のコントラスト
Life,
a
contrast
of
faint
hopes
and
deep
shadows
その淵に浮かんだ今日を
生きているのなら
If
we're
living
on
the
edge
of
that
abyss
today
あとほんの少しだけ
陽の当たる場所へ
Let's
walk
just
a
little
further
into
the
sun
自分の足で
歩いてゆきたい
With
our
own
feet
降り注ぐ時代の風を見つめて
流せない涙が作る微笑み
Looking
at
the
winds
of
time
that
pour
down,
the
smile
that
the
tears
we
can't
shed
create
滲む空に話しかける
「明日が良い日でありますように」
Speaking
to
the
overcast
sky,
"May
tomorrow
be
a
good
day"
ゆっくりでも良い
前を向いて
一歩も進めない
そんな今日は
Even
if
slowly,
we'll
face
forward.
For
those
days
when
we
can't
take
a
single
step
未来の君がもう1mmだけ
頑張れる日の為の
雨宿り
Our
future
selves
will
endure
another
millimeter
for
the
sake
of
the
days
we
take
shelter
ネジ山の磨り滅った
ネジを力一杯
With
all
our
might,
we
turn
the
screw
with
its
worn
threads
回した瞬間
二度と動かなくなったんだ
And
the
moment
we
do,
it
stops
moving
for
good
全てをバラバラに壊してしまうまで
To
the
point
of
breaking
everything
apart
ただの強さと勇気の区別もつかない僕等さ
We
can't
even
tell
the
difference
between
true
strength
and
courage
ビルの脇
咲いてる
シロツメクサ
次
誰か気付くまでここに居るかな?
By
the
side
of
the
building,
the
white
clover
blooms.
Will
anyone
notice
it
until
it's
gone?
踏み潰されて枯れるような
半端な決意じゃここには咲けない
It
can't
bloom
here
with
half-hearted
determination,
only
to
be
trampled
and
wither
湿った灰色の風に吹かれて
開かない花びらは土へと還る
Blown
by
the
damp,
gray
wind,
the
unopened
petals
return
to
the
earth
狭い空をただ見上げてる
「明日が良い日でありますように」
Staring
up
at
the
narrow
sky,
"May
tomorrow
be
a
good
day"
降り注ぐ時代の風を見つめて
流せない涙が作る微笑み
Looking
at
the
winds
of
time
that
pour
down,
the
smile
that
the
tears
we
can't
shed
create
まぶたの裏
話しかける
「あなたが元気でいれますように」
Behind
my
eyelids,
I
whisper,
"May
you
be
well"
ゆっくりでも良い
前を向いて
一歩も進めない
そんな今日は
Even
if
slowly,
we'll
face
forward.
For
those
days
when
we
can't
take
a
single
step
未来の君がもう1mmだけ
頑張れる日の為の
雨宿り
Our
future
selves
will
endure
another
millimeter
for
the
sake
of
the
days
we
take
shelter
時は巡り
雨上がり
Time
passes,
and
the
rain
stops
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 小渕 健太郎, 小渕 健太郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.