Kobukuro - kokonishikasakanaihana - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kobukuro - kokonishikasakanaihana




kokonishikasakanaihana
kokonishikasakanaihana
何も無い場所だけれど ここにしか咲かない花がある
There's nothing here, but there are flowers that bloom only here
心にくくりつけた荷物を 静かに降ろせる場所
A place where I can quietly unload the burdens tied to my heart
空の色映し出した 瑠璃(るり)色の海 遥かから聞こえる
The sky reflects the lapis lazuli sea and from afar I hear
あなたの笑い声は よく聴けば 波の音でした
Your laughter, if I listen closely, sounds like the waves
寂しさ隠せずにいるなら 一人になればいい
If you can't hide your loneliness, just be alone
囁(ささや)くほどの声で呼んでいるのは いつも 同じ名前
The name I always call out in a whispering voice
あの優しかった場所は今でも 変らずに 僕を待ってくれていますか?
Is that gentle place still waiting for me, unchanged?
最後まで笑顔で 何度も振り返り 遠ざかる姿に 噛み締めた
Smiling till the end, I looked back many times at your receding figure, biting my lip
今はこみ上げる 寂寞(せきばく)の思いに 潤んだ世界を 拭ってくれる
Now, wiping away the world that was filled with the rising desolate feeling
指先を 待っている
It waits for my fingertips
影が教えてくれるのは そこにある悲しみだけじゃない
The shadow teaches me not just the sadness that's there
うつむく顔を上げて振り返れば そこにある光に気付くだろう
If I raise my downcast face and look back, I'll notice the light that's there
同じ数の出会いと別れ でも割り切れなくて
The same number of encounters and farewells, but they don't cancel each other out
余るほどの想い出をいつまでも 胸に咲かせながら
Cherishing the memories that overflow in my chest
雨上がりの道は泥濘(ぬか)るむけれど 今ここに 生きている証を刻むよ
It's muddy on the road after the rain, but I'll carve proof of my life here
どうかこの涙を しおれかけの花に 喜びの彼方でもう一度咲けるように
Please, let my tears bloom these wilting flowers again, beyond joy
願いは海風に 吹かれて大空へ やがて小さな 虹をわたるよ
My wish is carried by the sea breeze into the sky, and soon a small rainbow will stretch across
いつの日か その足で
Someday, with those feet
ここにしか咲かない花 ここにしか吹かない風
Flowers that bloom only here, wind that blows only here
ここでしか聴けない歌 ここでしか見えないもの
Songs that can only be heard here, things that can only be seen here
ここにしか咲かない花 ここにしか吹かない風
Flowers that bloom only here, wind that blows only here
あの優しかった場所は今でも 変らずに 僕を待ってくれていますか?
Is that gentle place still waiting for me, unchanged?
ふいに込み上げる 寂寞(せきばく)の想いに 潤んだ世界を拭ってくれる
The desolate feeling that suddenly wells up, wipes away the damp world
雨上がりの道は泥濘(ぬか)るむけれど 今ここに 生きている証を刻むよ
It's muddy on the road after the rain, but I'll carve proof of my life here
いつかこの涙も 寂寞(せきばく)の想いも 忘れ去られそうな時代の傷跡も
Someday, these tears, the desolate feeling, and the scars of an era that seems likely to be forgotten
燦然(さんぜん)と輝く あけもどろの中に 風が運んで 星にかわる
Will turn into a brilliantly shining dawn, carried by the wind, and become a star
そんな日を 待っている
I'm waiting for that day





Writer(s): 小渕 健太郎, 小渕 健太郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.