Kobukuro - NOTE - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kobukuro - NOTE




NOTE
NOTE
君と出逢ったあの日、僕の胸の中に投げ込まれた
The day I met you, my heart was pierced
まっさらなノートの表紙には、日付だけが記されていて、
By a pristine notebook; only a date was marked.
どうやら、恋の始まりとはこういう事なのか? と気付いて、
Apparently, this is how love begins? I realized,
何となく日々ペンを走らせた、君には内緒で。
And began to write pensively, without your knowledge.
今はもう、読み切れないほどの思い出が溢れてる。
Now, the memories are overflowing, it's impossible to read them all.
色褪せても、滲んでも、どれ一つ消せやしない。
Faded or blurred, I can't erase a single one.
この五感全てで感じてる君を、ありのままに書き記そう。
With all my senses, I will write about the real you.
時々、働くもう一つで、嫉妬や強がりも書き足せば、
Sometimes, using my other self, I'll add jealousy and stubbornness,
そこに浮かび上がる、君を包み込む愛しき想い。
Revealing the loving emotions that envelop you.
さぁ、次のページをめくろう。空白だらけの未来を。
Let's turn the next page. The future is blank.
主語無しでも成り立つ様な、不思議な会話もお手の物さ。
Conversations without words come easily to us.
でも、たまには歯の浮きそうな言葉も聞かせて。
But sometimes, let me hear your sweet nothings.
例えば、勝手な思い込みで、信じた分 凹むのも、
Despite arbitrary assumptions, if my trust leads to disappointment,
すれ違いも、馴れ合いも、恋に隠されたスパイス。
Even disagreements and familiarity are life's hidden spices.
あのガードレールを飛び越えれたら、キスをすると約束をした。
I promised to kiss you if we could jump over that guardrail.
あれから、もうどれだけの壁を、今日まで二人で越えたのだろう?
From then on, how many obstacles have we overcome, together, until today?
冬空に凍える君を包み込む、マフラーの様に、
Like a scarf embracing you in the freezing winter sky,
そっと肩を抱き寄せながら、粉雪に濡れた道を。
I gently put my arm around your shoulder, along the snow-covered road.
空に浮かぶカイトへと伸びたラインの様に、
Like the line stretching to a kite in the sky,
か細くとも途切れはしない、確かな祈り。
A delicate but unbreakable, firm prayer.
変ってゆく君も、変らない君も、ありのままに書き記そう。
I will write about the changing and unchanging you, as you are.
油断した隙のマヌケ顔は、大丈夫・・! 美化して書いておくよ。
Your goofy face when you're caught off guard, it's okay I'll beautify it with my words.
あの日だまりの様に、君を包み込む愛しき想い
Like the sun on that day, the loving emotion that envelops you
さぁ、次のページをめくろう。空白だらけの道を。
Let's turn the next page. The path is blank.
粉雪に濡れた未来を。
A future covered in soft snow.





Writer(s): Kentarou Kobuchi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.