Paroles et traduction Kobukuro - NOTE
君と出逢ったあの日、僕の胸の中に投げ込まれた
The
day
I
met
you,
my
heart
was
pierced
まっさらなノートの表紙には、日付だけが記されていて、
By
a
pristine
notebook;
only
a
date
was
marked.
どうやら、恋の始まりとはこういう事なのか?
と気付いて、
Apparently,
this
is
how
love
begins?
I
realized,
何となく日々ペンを走らせた、君には内緒で。
And
began
to
write
pensively,
without
your
knowledge.
今はもう、読み切れないほどの思い出が溢れてる。
Now,
the
memories
are
overflowing,
it's
impossible
to
read
them
all.
色褪せても、滲んでも、どれ一つ消せやしない。
Faded
or
blurred,
I
can't
erase
a
single
one.
この五感全てで感じてる君を、ありのままに書き記そう。
With
all
my
senses,
I
will
write
about
the
real
you.
時々、働くもう一つで、嫉妬や強がりも書き足せば、
Sometimes,
using
my
other
self,
I'll
add
jealousy
and
stubbornness,
そこに浮かび上がる、君を包み込む愛しき想い。
Revealing
the
loving
emotions
that
envelop
you.
さぁ、次のページをめくろう。空白だらけの未来を。
Let's
turn
the
next
page.
The
future
is
blank.
主語無しでも成り立つ様な、不思議な会話もお手の物さ。
Conversations
without
words
come
easily
to
us.
でも、たまには歯の浮きそうな言葉も聞かせて。
But
sometimes,
let
me
hear
your
sweet
nothings.
例えば、勝手な思い込みで、信じた分
凹むのも、
Despite
arbitrary
assumptions,
if
my
trust
leads
to
disappointment,
すれ違いも、馴れ合いも、恋に隠されたスパイス。
Even
disagreements
and
familiarity
are
life's
hidden
spices.
あのガードレールを飛び越えれたら、キスをすると約束をした。
I
promised
to
kiss
you
if
we
could
jump
over
that
guardrail.
あれから、もうどれだけの壁を、今日まで二人で越えたのだろう?
From
then
on,
how
many
obstacles
have
we
overcome,
together,
until
today?
冬空に凍える君を包み込む、マフラーの様に、
Like
a
scarf
embracing
you
in
the
freezing
winter
sky,
そっと肩を抱き寄せながら、粉雪に濡れた道を。
I
gently
put
my
arm
around
your
shoulder,
along
the
snow-covered
road.
空に浮かぶカイトへと伸びたラインの様に、
Like
the
line
stretching
to
a
kite
in
the
sky,
か細くとも途切れはしない、確かな祈り。
A
delicate
but
unbreakable,
firm
prayer.
変ってゆく君も、変らない君も、ありのままに書き記そう。
I
will
write
about
the
changing
and
unchanging
you,
as
you
are.
油断した隙のマヌケ顔は、大丈夫・・!
美化して書いておくよ。
Your
goofy
face
when
you're
caught
off
guard,
it's
okay
— I'll
beautify
it
with
my
words.
あの日だまりの様に、君を包み込む愛しき想い
Like
the
sun
on
that
day,
the
loving
emotion
that
envelops
you
さぁ、次のページをめくろう。空白だらけの道を。
Let's
turn
the
next
page.
The
path
is
blank.
粉雪に濡れた未来を。
A
future
covered
in
soft
snow.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kentarou Kobuchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.