Paroles et traduction Kobukuro - SNIFF OUT !
頭ん中で取っ組み合う
自分
vs
自分
In
the
depths
of
my
mind,
a
wrestling
match
wages
within,
me
against
me,
both
sides
clamoring
for
my
attention,
どっちの言い分にも頷く
Resonating
with
each
argument,
I
become
the
umpire
between
the
two,
仲裁役のアンパイアが僕
Refusing
to
engage
in
battle,
yet
another
day
ends.
誰とも戦わずに
今日も
The
End
With
each
listen,
that
song
grabs
hold
of
my
heart,
聴く度
この胸ぐら掴む様な
Even
its
melody
once
caused
me
to
flee.
あの歌からも逃げてた
“What
do
you
truly
desire?”
「結局、お前何がしたいんだ?」って
It
echoes
within
me,
pounding
away
at
my
conscience.
L
と
R
で僕を殴るんだ
The
left
and
right
sides
of
my
brain
batter
me
with
their
relentless
questions.
誰にも
心に痛む場所がある
Within
every
soul,
there
lies
a
wounded
place,
真っ赤に腫れた
嘘のアザ
A
crimson
bruise,
a
lie
we
conceal.
傷つけないように
曲げた真実が
The
truths
we
bend
to
avoid
inflicting
pain,
また真っ直ぐ突き刺さる
Return
to
pierce
us
with
their
unwavering
gaze.
愛が全てを
嗅ぎ分ける
Love
has
an
uncanny
ability
to
discern,
積み上げる程
グラグラ揺れるから
Yet,
the
more
we
accumulate,
the
more
fragile
it
becomes.
床に散らかしたまんまの
Scattered
upon
the
floor,
夢の欠片が
ねぇ
何に見えるの?
What
do
you
see
in
the
fragments
of
my
dreams,
my
darling?
崩れそうな夢はもいらないの?
Do
you
crave
the
disintegration
of
my
aspirations?
殺した感情が
眠る場所がある
In
a
desolate
corner
of
my
mind,
slain
emotions
lie
dormant,
真っ赤に焼けた
冬の空
Beneath
a
sky
ablaze
with
winter’s
fury.
泣いてしまわぬように
逸らした瞼に
I
avert
my
gaze,
lest
I
succumb
to
tears,
陽が真っ直ぐ突き刺さる
As
the
sun’s
relentless
rays
penetrate
my
heavy
eyelids.
閉じた記憶の
鍵開ける
I
unlock
the
chambers
of
forgotten
memories,
真っ直ぐ帰るだけのお利口さんじゃ
But
a
well-behaved
child
follows
a
straight
path
home,
寄り道して覚える道も無い
Unfamiliar
with
the
enlightening
detours
life
offers.
迷ったら帰れない
When
lost,
there’s
no
turning
back.
誰にも
心に痛む場所がある
Within
every
soul,
there
lies
a
wounded
place,
真っ赤に腫れた
嘘のアザ
A
crimson
bruise,
a
lie
we
conceal.
傷つけないように
曲げた真実が
The
truths
we
bend
to
avoid
inflicting
pain,
また真っ直ぐ突き刺さる
Return
to
pierce
us
with
their
unwavering
gaze.
愛が全てを
嗅ぎ分ける
嗅ぎ分ける
Love
has
an
uncanny
ability
to
discern,
to
discern.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 小渕 健太郎, 小渕 健太郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.