Paroles et traduction Kobukuro - YOU - grapefruits mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
YOU - grapefruits mix
YOU - grapefruits mix
君を想えば何も
何も怖くは無いほど
Thinking
of
you,
nothing,
nothing
scares
me
that
much
僕の中は君でいっぱいさ
I'm
filled
with
you
壁の落書きのように
溢れだすままつづった
As
if
it
were
graffiti,
overflowing
as
I
write
it
この想いが
ほら今
歌になる
These
feelings,
look,
now
they're
becoming
a
song
気のきかない言葉ばかりで
With
only
inconsiderate
words
飾り立てる術(すべ)など知らない
I
don't
know
how
to
embellish
them
でも強く強く
誰より君を...
But
strongly,
strongly,
more
than
anyone,
I...
言葉にはならない想い
心の中
The
feelings
that
can't
be
put
into
words,
in
my
heart
伝えたくて
きつく抱きしめてる
I
want
to
convey
them,
and
I
hold
you
tight
「君の全てをいつしか
いつの日にか
“Someday,
somehow,
I’ll
support
all
of
you”
支えるから」なんて言えたら
If
I
could
say
that,
it
would
be
great
君は
今ごろ何を想ってるかなぁ...
What
are
you
thinking
about
right
now...
少しは、僕のことを...
Are
you
thinking
about
me
just
a
little...
って
ふと考えてる
That’s
what
I
thought
優しく
ただ空へと
誓うように
Gently,
just
to
the
sky,
as
if
I
were
making
a
vow
壁にもたれ描き出す未来
I'll
draw
the
future
leaning
against
the
wall
ほら
君の手を引く
僕が見える
Look,
I
can
see
myself
holding
your
hand
この街が僕にくれた
ただ一つの
This
city
gave
me
only
one
thing
宝物さ
君と出会えたこと
A
treasure:
meeting
you
流れる時のスピードを
追い越さぬよう
So
that
we
don't
outpace
the
speed
of
passing
time
いつも2人
同じ歩幅で...
Always
the
two
of
us,
with
the
same
pace...
言葉にはならない想い
心の中
The
feelings
that
can't
be
put
into
words,
in
my
heart
伝えたくて
きつく抱きしめてる
I
want
to
convey
them,
and
I
hold
you
tight
「君の全てをいつしか
いつの日にか
“Someday,
somehow,
I’ll
support
all
of
you”
支えるから」なんて言えたら
If
I
could
say
that,
it
would
be
great
君の弱さも強さも
気まぐれな素振りも
Your
weakness,
your
strength,
your
capricious
gestures
意地っ張りも
照れ隠しのウソも
Your
stubbornness,
your
shy
lies
君のすべてを映した
この歌のように
Everything
about
you,
reflected
in
this
song
like
「支えるから」
“I
will
support
you”
なんて言えたらいいなぁ...!!
Oh,
yeah,
if
only
I
could
say
that...!!
「支えるから」なんて言えたらいいなぁ...
“I
will
support
you”...if
only
I
could
say
that
支えるから...
I
will
support
you...
支えるから...
I
will
support
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 小渕 健太郎, 小渕 健太郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.