Kobukuro - 運命船サラバ号出発 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kobukuro - 運命船サラバ号出発




運命船サラバ号出発
Farewell Ship of Destiny
サラバ愛しき人よ サラバ虚しき愛よ
Farewell, my beloved, farewell to vain love
滝のように涙流す人がいたら
If there is someone shedding tears like a waterfall
運命なんて言うな 当然の顔すんな
Don't say destiny, don't put on a serious face
流れた涙なら ふけばいいじゃないか
The tears that have flowed, just dry them, why not?
運命だとすれば あきらめもつくか
If it's destiny, then I suppose I can give up
過去に何が埋ってるの 光る三艘の船
What's buried in the past? Three shining ships
黄昏の街に 男の船が出る
A man's ship sets sail in the twilight
「変わらない、しょうがない」
"It doesn't change, it can't be helped"
それが男の口癖
Those were always his words
見慣れぬ風景になぜに戸惑うのか
Why do you stumble at unfamiliar landscapes?
新しい この風に吹かれようとしないのか
Why won't you let this new wind blow upon you?
(ひとつ)一人のために (ふたつ)流した涙
(One) For the sake of one person (two) the tears you shed
(みっつ)みんなのために 抑える調和は必要か
(Three) For the sake of everyone, is it really necessary to suppress harmony?
朝も昼も夜も心とらえて離さない
Morning, noon, and night, they haunt your thoughts
不安を乗せて走る 光る三艘の船
Carrying your worries, three shining ships sail on
霧深き朝に 彼女の船が出る
In the misty morning, her ship sets sail
「がんばろう、とどけよう」
"Let's do our best, let's make it happen"
それが彼女の口癖
Those were always her words
見慣れた風景を彼女はなぜ笑い
Why does she smile at the familiar landscape?
日常の優しさを拾い繋げられるのか
Can she really gather up the kindness of everyday life?
(一人)最初は誰も (二人)愛しあったら
(One) At first, everyone (two) if you love each other
(みんな)自然に高く うねりをもって生きるのさ
(Everyone) naturally you'll have ups and downs, and live a meaningful life
誰も一度は通る甘く切なき道よ
Everyone takes this path once, sweet and painful
期待を乗せて走る 光る三艘の船
Carrying your hopes, three shining ships sail on
ああ内なる自分 外から見た自分 理想めざす自分
Oh, the self within, the self seen from outside, the self that aspires to ideals
本当に 本当に 今は 今は 今は 輝いているのか
Am I really, truly, right now, shining?
運命なんて言うな 当然の顔すんな
Don't say destiny, don't put on a serious face
運命だとすれば あきらめもつくか
If it's destiny, then I suppose I can give up
見送る人がいる テープが投げられる
People see you off, streamers are thrown
さあさあ船が出る さあさあ出発だ
Come on, come on, the ship is leaving, come on, let's go
サラバ愛しき人よ サラバ虚しき自分
Farewell, my beloved, farewell to my vain self
ロマンを乗せて走る 光る三艘の船
Carrying our dreams, three shining ships sail on
光る三艘の船 光る三艘の船
Three shining ships, three shining ships
サラバ号 サラバ号 サラバ号よ走れ
Farewell ship, farewell ship, farewell ship, sail on
サラバ号 サラバ号よ 夢を乗せて
Farewell ship, farewell ship, carrying our dreams





Writer(s): 川畑 アキラ, 川畑 アキラ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.