Kodigo 36 - La Ruta De La Vida - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kodigo 36 - La Ruta De La Vida




La Ruta De La Vida
The Route of Life
Estoy en este viaje temporal (temporal)
I'm on this temporal journey (temporal)
Caminando descubro que es el bien y que es el mal
Walking, I discover what is good and what is evil
Ya no hay vuelta atrás
There is no turning back
Solo recuerdos que no se olvidan
Only memories that are not forgotten
Un viaje con destino a donde el alma toma vida
A journey destined for where the soul comes to life
Estoy en este viaje temporal (temporal)
I'm on this temporal journey (temporal)
Caminando descubro que es el bien y que es el mal
Walking, I discover what is good and what is evil
Ya no hay vuelta atrás
There is no turning back
Solo recuerdos que no se olvidan
Only memories that are not forgotten
Un viaje con destino a donde el alma toma vida
A journey destined for where the soul comes to life
Tome este viaje que pensé que ya no era
I took this journey that I thought was no more
No traía pal pasaje me subí por la puerta trasera
I didn't bring a ticket, I got on through the back door
Los recuerdos son olvidos que se quedan
Memories are forgotten things that linger
En la cera una vida triste una vida cualquiera
On the sidewalk, a sad life, an ordinary life
Ya no hay vuelta atrás difícil podría llegar
There is no turning back, it would be difficult to arrive
Destino sin final que no busco regresar
Destination without end that I do not seek to return to
No podre pagar (chófer) A donde me dirige
I cannot pay (driver) Where he is taking me
Confundo lo pasado con lo que yo siempre dije
I confuse the past with what I always said
Busqué la ruta ideal no creo ser normal
I looked for the ideal route, I don't think I am normal
Los baches de la vida incomodan mi instrumental
The potholes of life make my instrumental uncomfortable
¿Que ruta era? no distingo paisaje y carretera
Which route was it? I can't tell the landscape from the road
Seguro Dios me guió o tal vez un sueño era
Surely God guided me, or maybe it was a dream
Universo perdido, una ruta equivocada
Lost universe, a wrong route
No tengo GPS que el destino me avisara
I don't have a GPS to tell me the destination
Doble a nada la deuda saltada
I turn to nothing, the debt is skipped
En la próxima me bajo toco el timbre y esa es mi parada
At the next stop, I get off, ring the bell, and that's my stop
No cargo las maletas, las olvidé
I don't carry my bags, I forgot them
Solo un libro viejo yo me cargué
I only carry an old book
Ese libro decía...
That book said...
Santa escritura
Holy Scripture
Este es el manual para tu vida dura
This is the manual for your hard life
Tomé este viaje a las 3:15 cuando vi una luz
I took this trip at 3:15 when I saw a light
Parecía algo mágico solo era un autobús
It seemed like something magical, it was just a bus
Abordé rápidamente mi asiento era el 21
I boarded quickly, my seat was 21
Lo recuerdo bien era una tarde de junio
I remember it well, it was an afternoon in June
Cuando me olvide de todo y de ahí pa' tras ya no se nada
When I forgot everything and from then on I don't know anymore
Todo lo que había aprendido se quedó en esa parada
Everything I had learned was left at that stop
Le pregunté al chófer a donde se dirige
I asked the driver where he was going
Me dijo hijo mio tu eliges
He said, my son, you choose
Si te vas por el mal o por el bien con tus hermanos
Whether you go through evil or good with your brothers
De aquí en adelante ya no tienes alas solo manos
From now on, you no longer have wings, only hands
Y no para pelear sino para hacer la paz
And not to fight, but to make peace
Cuando alguien te pida poco dale más
When someone asks you for little, give them more
Busca lo bueno y no lo malo, este es tu regalo
Seek the good and not the evil, this is your gift
Una vida diferente solo es un intervalo
A different life is just an interval
Le dije gracias
I said, "Thank you."
Me dijo tu aquí te quedas
He said, "You stay here."
Yo te ayudaré pero tu ayudate como puedas
I will help you, but you help yourself as you can
Y aquí me tienes escribiendote una vida
And here you are, writing you a life
21 años ya pasaron desde que tomé este viaje
21 years have passed since I took this trip
Arte y pintura ciega es lo único que traje, y mi lenguaje
Art and blind painting are all I brought, and my language
Lo aprendí en una tierra perdida
I learned it in a lost land
Perdida entre mis recuerdos
Lost among my memories
Grabados en mi alma
Etched on my soul
Que es la calma dime tu que no me acuerdo
What is calm, tell me, for I do not remember
Tantos pensamientos que en mi ser se mueven
So many thoughts that move within me
Desde que tomé el viaje del 89
Since I took the trip in '89
Estoy en este viaje temporal (temporal)
I'm on this temporal journey (temporal)
Caminando descubro que es el bien y que es el mal
Walking, I discover what is good and what is evil
Ya no hay vuelta atrás
There is no turning back
Solo recuerdos que no se olvidan
Only memories that are not forgotten
Un viaje con destino a donde el alma toma vida
A journey destined for where the soul comes to life
Estoy en este viaje temporal (temporal)
I'm on this temporal journey (temporal)
Caminando descubro que es el bien y que es el mal
Walking, I discover what is good and what is evil
Ya no hay vuelta atrás
There is no turning back
Solo recuerdos que no se olvidan
Only memories that are not forgotten
Un viaje con destino a donde el alma toma vida
A journey destined for where the soul comes to life





Writer(s): Israel Flores Castillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.