Kodigo 36 feat. Predikadorez - Castillos de Arena - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kodigo 36 feat. Predikadorez - Castillos de Arena




Castillos de Arena
Castles of Sand
Yeah
Yeah
Estos son los castillos de arena
These are the castles of sand
Los predicadores
The preachers
El joder
The fuck
Kodigo 36
Kodigo 36
Desde el sitio verbal récords
From the verbal site records
Jor
Jor
(Ya sabes)
(You know)
Yo
I
Corro tras la mirada del pasado que me entristece,
Run after the look of the past that saddens me,
Dentro de mi forma siento que algo aya me dice,
Inside my form I feel something telling me,
Tengo la obscuridad que me maltrata todo el tiempo,
I have the darkness that mistreats me all the time,
Ganchado por este vicio que no me deja ni un momento días tardes
Hooked by this vice that doesn't leave me for a moment, days, afternoons
Noches, pasar siempre lo mismo yo ya no soy el mismo me he
Nights, always going through the same thing, I'm not the same anymore, I've
Quedado en un abismo, trato de cambiar lo que yo pienso ya no puedo
Been left in an abyss, I try to change what I think, I can't anymore
Solamente a mi familia y a Dios las gracias les debo,
Only to my family and God I owe thanks,
Pierdo la esperanza cada que salgo de casa
I lose hope every time I leave home
Mis padres vienen a mi preguntandome que me pasa
My parents come to me asking me what's wrong with me
Tengo la seguridad que dentro de este mundo algo me cambia
I have the certainty that something in this world changes me
La sustancia más enferma, es lo que me atrapa
The sickest substance is what traps me
Hay trampas en mi camino, un día un ángel vino
There are traps in my path, one day an angel came
Me llevo hacía el otro mundo me encontraba ya dormido
He took me to the other world, I was already asleep
Pasó yo más el tiempo encerrado en un infierno
Time passed, I was locked up in a hell
Por eso es que mi otro yo se ha transformado en un demonio
That's why my other self has transformed into a demon
Hay odios y rencores a la vida que me cargó
There are hatred and grudges against the life that charged me
Se me borra el sentimiento puro pensamiento amargo
The pure feeling is erased from me, bitter thought
Brotaron las lágrimas mi corazón se quiebra
Tears welled up, my heart breaks
Vivir enamorado sin importancia de ella
Live in love without importance from her
Por qué siempre me pasa terminar ser el dolido
Why does it always happen to me to end up being the hurt one
Me encuentro en un estado donde todo está jodido
I find myself in a state where everything is fucked up
Por qué
Why
Por qué siempre ha de terminar así
Why does it always have to end like this
Me cruzo pal otro lado en este todo se hace frágil
I cross over to the other side in this everything becomes fragile
Cruel
Cruel
Salgo de casa con la mirada en el suelo
I leave home with my eyes on the ground
Busco consuelo
I seek comfort
En aquel lugar lejos de cielo.
In that place far from heaven.
Demasiado lejos para ser sincero
Too far away to be honest
Desespero siento que muero
I despair I feel like I'm dying
Necesito de un te quiero.
I need an I love you.
De un te amo
Of an I love you
De una mano
Of a hand
De un hermano de mi amo
Of a brother of my master
No importa donde estuvimos si no hacía donde vamos
It doesn't matter where we were but to where we are going
Eso me dijo un viejo amigo,
An old friend told me that,
! Recuerdos torturan mi mente por qué ya no estoy contigo!
! Memories torture my mind why am I not with you anymore!
Está mente loca me sofoca
This crazy mind suffocates me
Intenté salir del pozo y tropecé con las mismas rocas
I tried to get out of the well and tripped over the same rocks
Este conflicto interior que nunca se acaba
This inner conflict that never ends
Directo la flecha a mi pecho y en mi pecho está se clava
Direct the arrow to my chest and in my chest it sticks
Vivo soñando, eso es lo que me está dañando
I live dreaming, that's what's hurting me
Me solté de la mano del jefe y los demonios me siguen hablando
I let go of the boss's hand and the demons keep talking to me
Jodiendo, buscando, que demonios está pasando
Fucking, searching, what the hell is going on
Mi presente es el pasado y el futuro lo sigo buscando
My present is the past and the future I keep looking for
Aahhh
Aahhh
Vuelve a mi mente este pensamiento enfermo
This sick thought comes back to my mind
Las noches que ya no duermo
The nights I don't sleep anymore
Al alambre los mismos cuervos
To the wire the same crows
Todo sigue igual aquí, afuera
Everything remains the same here, outside
Por dentro me estoy pudriendo solo quisiera que se fueran
Inside I'm rotting I just wish they would go away
Penumbras en mi mente se me cierra derrepente
Shadows in my mind suddenly close to me
Siempre que escucho a este viviente tente lentamente
Whenever I listen to this living thing, I slowly tempt
Son muchos los problemas, aya en mi barrio en casa
There are many problems, there in my neighborhood at home
Mi mamá llora mucho yo no lo que le pasa
My mom cries a lot, I don't know what's wrong with her
La mente se me nubla, el corazón va palpitando
My mind clouds, my heart is pounding
El pensamiento se bloquea y siento que me voy muriendo.
Thought is blocked and I feel like I'm dying.
Cantando, escribiendo mi lírica en un papel
Singing, writing my lyrics on a piece of paper
Siento que me voy a otro mundo donde nadie viene a joder.
I feel like I'm going to another world where no one comes to bother.
Y es así como logro yo alejarme de los problemas
And that's how I manage to get away from problems
Pensamientos de la niñez que por dentro siento que queman
Thoughts of childhood that I feel burning inside
Golpes de la vida, tropiezos y caídas
Blows of life, stumbles and falls
Se fueron convirtiendo en lo que antes eran caricias
They were becoming what used to be caresses
Promesas se fueron rompiendo con el paso de los años
Promises were broken over the years
Aquel niño creció y comprendió aquel engaño
That boy grew up and understood that deception
Su mente se marchita, su pensamiento es gris
His mind withers, his thought is gray
Me cortaron las alas
My wings were clipped
Deje de ser feliz.
I stopped being happy.
Joder
Fuck
El tiempo que quedaba se marchó con mis ideas a donde van
The time that was left went away with my ideas where they go
No lo
I do not know
Pero les llamo y no voltean
But I call them and they don't turn around
Se pasan de largo es que tienen paso firme
They pass by it's that they have a firm step
Quiero esperar su regreso pero es tarde y tengo que irme
I want to wait for their return but it's late and I have to go
El recuerdo de una sonrisa como tantos ratos buenos
The memory of a smile like so many good times
Se perdieron en el frío de la noche dónde no nos vemos
They were lost in the cold of the night where we don't see each other
Qué queremos, que pensamos lo sentimos lo que hacemos
What we want, what we think we feel what we do
El querer lo que otros tienen solo por qué no tenemos.
Wanting what others have just because we don't have.
Se apagó la luz,
The light went out,
La medicina del paciente
The patient's medicine
El coeficiente creciente inconsciente del chico importante
The increasing coefficient unconscious of the important boy
Y no quedo más
And there was nothing left
Qué esperar noticias buenas
What to expect good news
Qué no derrumben este castillo de arena
That they don't tear down this sandcastle
Reke
Reke
Está ciudad está que explota
This city is exploding
Putas narco-chotas, y un chingo de adictos a mota
Whores, narcos-chotas, and a bunch of motorcycle addicts
Mis castillos de arena se perdieron en el viento
My sandcastles were lost in the wind
La mayoría de nosotros siempre perdemos en el intento.
Most of us always lose in the attempt.
Una tormenta, que me atormenta
A storm, that haunts me
Todo lo que me revienta, de cuando pierdo la cuenta
Everything that bursts me, from when I lose count
Todo esto afecta mi coeficiente mental
All of this affects my mental coefficient
Una gran tormenta que me atormenta
A great storm that haunts me
Lo que afecta mi coeficiente mental,
What affects my mental coefficient,
Escribo por todo lo que me revienta.
I write for everything that bursts me.
Todo este tiempo siento que perdí la cuenta
All this time I feel like I lost count
Unos se dan cuenta muy tarde y no pueden salir de aquí
Some realize too late and can't get out of here
Unos presos del vicio alcoholismo, rap y weed
Some prisoners of vice, alcoholism, rap and weed
Todo ese rollo ha afectado su mente,
All that roll has affected your mind,
Hace que mire la vida diferente.
It makes me look at life differently.
Nesecitaba expresar estos pinches sentimientos
I needed to express these fucking feelings
Para desahogarme
To let off steam
Todos esos putos sueños guajiros que me hago
All those fucking pipe dreams I make
Esos castillos de arena en el aire
Those castles in the air
Qué no existen.
That don't exist.





Writer(s): Lennart Krarup, Bruno Olivier Laurent Lepretre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.