Koett - A Walk in the Spring Rain - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Koett - A Walk in the Spring Rain




A Walk in the Spring Rain
Прогулка под весенним дождем
A walk in the springrain
Прогулка под весенним дождем,
A time for reflecting
Время для размышлений
On Our brief interlude,
О нашем коротком свидании,
That′s now become a memory,
Что теперь стало лишь воспоминанием.
A walk in the springrain
Прогулка под весенним дождем,
How sweet to remember
Как сладко вспоминать,
When someone looked at me
Когда кто-то смотрел на меня
And saw what no one else could see,
И видел то, что никто другой не мог увидеть.
How good it was,
Как хорошо было,
(Oh, how good it was)
(О, как хорошо было)
To hear a gentle word again,
Снова услышать ласковое слово,
(Hear a gentle word again)
(Снова услышать ласковое слово)
Now and then I long for yesterday,
Время от времени я тоскую по вчерашнему дню,
(How I long for yesterday)
(Как я тоскую по вчерашнему дню)
A walk in the springrain,
Прогулка под весенним дождем,
(Walk in the springrain)
(Прогулка под весенним дождем)
A time for pretending that one day you'll
Время мечтать, что однажды ты
Appear in time for both of us to share,
Появишься, и мы вместе разделим
A walk in the springrain,
Прогулку под весенним дождем.
How good it was,
Как хорошо было,
(Oh, how good it was)
(О, как хорошо было)
To hear a gentle word again,
Снова услышать ласковое слово,
(Hear a gentle word again)
(Снова услышать ласковое слово)
Now and then I long for yesterday,
Время от времени я тоскую по вчерашнему дню,
(How I long for yesterday),
(Как я тоскую по вчерашнему дню),
A walk in the springrain,
Прогулка под весенним дождем,
(Walk in the springrain),
(Прогулка под весенним дождем),
A time for pretending that one day you′ll
Время мечтать, что однажды ты
Appear in time for both of us to share,
Появишься, и мы вместе разделим
A walk in the springrain,
Прогулку под весенним дождем,
(Walk in the springrain),
(Прогулка под весенним дождем),
A walk in the springrain,
Прогулку под весенним дождем,
(Walk in the springrain),
(Прогулка под весенним дождем),





Writer(s): Alexandr Alexandrovich Tochilkin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.