Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kenda
kaka
eeeh
(ngayi
natikala,
a
bout-pia!)
Kenda
kaka
eeeh
(I'll
stay,
my
darling!)
Bayaka
na
vie
ya
moto,
po
ô
apporter
yé
un
petit
plus
They
come
into
people's
lives
to
bring
a
little
something
extra
Bayaka
té
po
ô
bakiselaka
moto
pasi
They
don't
come
to
cause
pain
Ô
bomi
nga
na
arme
kombo
bolingo
You've
killed
me
with
the
weapon
of
love
Kasi
ata
na
weh
But
even
so
Na
kolinga
yo
deuxième
tour,
mokolo
toko
kutana
nayo
na
paradiso
I'll
love
you
in
the
next
life,
the
day
we
meet
in
paradise
Laurent
Lorenzo,
Lenny
Kravitz
yo
na
Jean-Jacques
Mutuale
Laurent
Lorenzo,
Lenny
Kravitz,
and
Jean-Jacques
Mutuale
Bo
mema
ko
lela
nanga
ti
epaya
Bring
them
to
mourn
with
me
until
dawn
Tshibo
Apula,
ballon
d'or
Tshibo
Apula,
golden
girl
Simba
nga
na
loboko,
laisser
les
morts
enterrer
leurs
morts
Hold
my
hand,
let
the
dead
bury
their
dead
Lokola
otié
nga
mbeli
na
mokongo
ekoti
motema
té
ooh
Since
you
stabbed
me
in
the
back,
don't
worry
Mema
nga
nakufela
na
nzela
que
n'esika
otié
nga
likula
iiih
Let
me
die
on
the
road
rather
than
where
you
stabbed
me
Soki
kobanga
esali
yo
If
you're
afraid
Kamata
likala
sonika
na
mokongo
adresse
ya
ndako
na
ngayi
Take
some
chalk,
write
my
address
on
your
back
Mpo
moleki
nzela
soki
aleki,
amemela
Mama
Amy
sango
So
that
a
passerby,
if
one
passes,
can
bring
the
news
to
Mama
Amy
Nyama
makasi
balandaka
yé
na
sima
sé
na
mwana
na
yé
Strong
animals
are
followed
only
by
their
young
Moto
mosusu
asundoli
nga
na
nzela,
ebembé
ezangi
témoin
Someone
has
wronged
me
along
the
way,
the
wrongdoing
lacks
a
witness
Faute
na
nga
moko
oooh
It's
my
own
fault
Faute
eeeh,
na
ngayi
(faute
na
nga
moko
Tshibo
eeh)
It's
my
fault
(It's
my
own
fault
Tshibo)
Liboso
ya
komata
motuka
il
fallait
natuna
crique
pé
pneu
ya
réserve
Before
getting
in
the
car,
I
should
have
checked
the
spare
tire
Motuka
ekufeli
nga
nasi
na
futi
ticket
eeh
The
car
broke
down
and
I
paid
for
the
ticket
Sofelé
matisa
nga
motuka
ya
connaissance
na
yo
Lend
me
your
car
of
knowledge
Mpasi
kolinga
moto,
alingaka
yo
té
oooh
It's
hard
to
love
someone
who
doesn't
love
you
back
Tshibo
Apula
eeh
Tshibo
Apula
Faute
eeeh
(Tshibo
na
nga
aah)
It's
my
fault
(My
Tshibo)
Na
nga
aaah
(Apula
aaah)
Mine
(Apula)
Ya
José
Kisoka
(Tshibo
ooh
na
nga)
Of
José
Kisoka
(My
Tshibo)
Charlie
Malula
aah
(Tshibo
yo
oooh)
Charlie
Malula
(Tshibo)
Nzambé
eeeh
(Tshibo
na
nga
aah,
ballon
d'or)
God
(My
Tshibo,
golden
girl)
Bolingo
etindi
ngayi
congé
na
lilita
eeh
Love
has
sent
me
on
leave
in
the
afterlife
Nga
na
botama
po
na
wah
kasi
ô
brusquer
liwa
na
ngayi
I
was
born
for
you
but
you
hastened
my
death
Zolo
elula
mabele,
miso
elula
yo
Tshibo
ooh
Apula
eeh
The
earth
misses
you,
my
eyes
miss
you
Tshibo
Apula
Cimetière
ba
kunda
nkoko
nayebi
I
know
they
bury
ancestors
in
the
cemetery
Y'okundeli
ngayi
bolingo
ko
wapi?
Where
did
you
bury
my
love?
Na
sala
ata
tombeau
ya
regret
Tshibo
ooh
Apula
aah
(Tshibo
oooh)
I'll
even
build
a
tomb
of
regret
Tshibo
Apula
(Tshibo)
Oh
Tshibo
yé
eeh
(Tshibo
mama)
Oh
Tshibo
(Tshibo
darling)
Apula
motema
na
nga
(Apula
aaah)
Apula
my
heart
(Apula)
Ballon
d'or
(Tshibo
ooh
na
nga)
Golden
girl
(My
Tshibo)
Carine
Mukassa,
Lina
Bilani
(Tshibo
oooh)
Carine
Mukassa,
Lina
Bilani
(Tshibo)
Tshibo
ooh
na
nga,
ballon
d'or
My
Tshibo,
golden
girl
Y'ozosala
nga
na
nko
lokola
obeti
gazon
na
moto
You
will
make
me
breathe
like
you've
trampled
on
someone's
lawn
Que
oko
niokolo
nga,
Tshibo
ooh
Apula
When
you
reject
me,
Tshibo
Apula
Yaweh
yo
moko
otiaki
équilibre
na
nature
God,
you
alone
created
balance
in
nature
Y'olingaki
ntaba
azala
herbivore
et
lion
carnivore
eeh
You
wanted
the
goat
to
be
herbivorous
and
the
lion
carnivorous
Motema
ya
moto
eliya
bolingo,
kasi
soucis
té
The
human
heart
feeds
on
love,
not
worries
Y'osalaki
que
moto
aliyaka
mosuni,
imbwa
mokuwa
eeh
You
made
man
eat
meat,
and
the
dog
bones
Tala
lelo
Tshibo
akeyi,
motema
etondi
na
ba
soucis
See
today
Tshibo
is
gone,
my
heart
is
full
of
worries
Bye
bye
kende-kende
kende
Bye
bye
go,
go,
go
Natikali
a
bout
pia!
I'm
left
alone,
my
darling!
Tongo
tana
noki,
nga
nalongwa
na
misère
This
morning
I
escaped
from
misery
Butu
pourquoi
vraiment
ozo
leka
au
ralenti
But
why
tonight
are
you
moving
in
slow
motion?
Nzambé
sala
que
pasi
na
nga
elekana
accéléré
God
make
my
pain
go
by
fast
forward
Tshibo
Apula
olali
wapi
Tshibo
Apula
where
are
you?
Mokongo,
libumu
nzoto
moko
kasi
ba
monana
té
Back,
stomach,
one
body
but
they
can't
see
each
other
Miso
ezwa
chance
yako
mona
yo
My
eyes
are
lucky
to
see
you
Pourquoi
ozo
kima
ngo?
Why
are
you
hiding
from
me?
Yo
ONU
osala
OMS
pé
UNESCO
kasi
obosana
You,
UN,
you
created
WHO
and
UNESCO
but
you
forgot
Kosala
ODAED
To
create
ODAED
Organisation
des
amoureux
en
danger
Organization
of
Lovers
in
Danger
Organisation
des
amoureux
en
danger
Organization
of
Lovers
in
Danger
Eeh
Nzambé
olukela
biso
problème
kombo
bolingo
God,
you
gave
us
the
problem
called
love
Ekomi
kaka
que
moto
somba
casque
ya
glace
It's
become
so
that
one
must
buy
an
ice
helmet
Otia
na
mutu,
po
bolingo
quel
mutu
pasi
To
put
on
one's
head,
because
love
hurts
so
much
Makambo
ya
mikol'oyo,
bakomi
o'linga
biso
kaka
na
ba
après-midis
eeh
These
kinds
of
things,
they
only
love
us
in
the
afternoons
Soki
kaka
21heure
ekoki,
appareil
ekangama
As
soon
as
9 p.m.
arrives,
the
device
shuts
down
Cherie
ayambaka
lisusu
té
Darling
doesn't
answer
anymore
Ata
e
sonné,
sonné
Even
if
it
rings
and
rings
Wana
veut-dire
titulaire
ya
poste
avandi
pembeni
That
means
the
owner
of
the
position
is
sitting
next
to
her
Kenda
kaka
eeh
Go,
just
go
Ngayi
natikala
aah
I'll
stay
Kuna
epayi
oko
koma
Where
you're
going
Oko
kutana
na
moto
You
will
meet
someone
Bo
kolingana
kaka
aah
eeh
And
you
will
love
each
other
Oyebi
bien
qu'estomac
na
nga
elingaka
pili
pili
té
You
know
well
that
my
stomach
doesn't
like
hot
peppers
Y'olambi
supu
olekisi
ndungu
vraiment
yayi
lufua
na
mu
Tshibo
eeh
The
soup
you
cooked
is
too
spicy,
it's
really
deadly
Tshibo
Awa
y'okitisi
nzungu,
koboma
makala
té
Where
you
put
the
salt,
don't
put
charcoal
Oyebi
bien
que
naza
na
zamba
parfois
You
know
well
that
I'm
in
the
wilderness
sometimes
Nakoki
pé
komema
mayebo
eeh,
eeh
I
can
bring
back
mushrooms
Kenda
kaka
eeh
Go,
just
go
Ngayi
natikala
aah
I'll
stay
Kuna
epayi
oko
koma
Where
you're
going
Oko
kutana
na
moto
You
will
meet
someone
Bo
kolingana
kaka
aah
eeh
And
you
will
love
each
other
Eeh
photo
ya
mokolo
ya
mariage
eeh,
bilongi
emonani
té
The
wedding
day
photo,
the
faces
can't
be
seen
Namituni
pourquoi
l'amour
esali
contre-jour
I
asked
myself
why
love
is
backlit
Kenda
kaka
eeh
Go,
just
go
Ngayi
natikala
aah
I'll
stay
Kuna
epayi
oko
koma
Where
you're
going
Oko
kutana
na
moto
You
will
meet
someone
Bo
kolingana
kaka
aah
eeh
And
you
will
love
each
other
Eeh,
kobalan'ezalaki
promesse
Getting
married
was
a
promise
Oyo
to
pesanaki,
pourquoi
lelo
mvula
ezo
noka
That
we
made
to
each
other,
why
is
it
raining
today?
Nazo
pola
ngai
moko
ooh,
Tshibo
ooh
Apula
I'm
getting
cold
alone,
Tshibo
Apula
Ngayi,
différence
té
na
moto
ba
bengani
na
hôpital
Me,
I'm
no
different
from
someone
called
to
the
hospital
Po
akomi
na
stade
ya
suka
ya
maladie
Because
he's
in
the
final
stage
of
his
illness
Solution
ezo
zuama
té
Tshibo
Apula,
ballon
d'or
There's
no
solution
Tshibo
Apula,
golden
girl
Kenda
kaka
eeh
Go,
just
go
Ngayi
natikala
aah
I'll
stay
Kuna
epayi
oko
koma
Where
you're
going
Oko
kutana
na
moto
You
will
meet
someone
Bo
kolingana
kaka
aah
eeh
And
you
will
love
each
other
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Koffi Olomide
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.