Ah nga na kufa na ngai avant, chérie lelo o bomi libal' oyo; oyo e ningisaki ba ngombaaa
Ah, you said you'd die before me, darling today you're living the good life; the one that caused the mountains
Yo moto o bengaki nga lobiko moyi ya esengo lelo o tondisi nga ba mawa
You, the person who called me a haven of happiness, today you fill me with sorrow
Na cimétière batu nioso tout ba kufa na maladie moko te... ekeseni
In the cemetery, everyone dies from a different illness... it varies
Manso esili koyebana amour na yo jamais eko zala ya ngai eee ata na sengi na mongongo ya niawu u to pe na gangi na lolaka ya nkoyi e ndoto na nga jamais ekokoma realité(2)
It's clear now, your love will never be mine, even if I plead with a widow's voice or with the guile of a cunning hawk, my dream will never become reality (2)
Kasi esika problème ezali eee ya ngai motema lobi na ndimi teeee
But the problem is, my heart doesn't understand...
Ekoya ko kok'o tik' o linga yo eee
It keeps coming back to love you
po e mipesa na songolo to mpakala
because it gives itself completely or not at all
Na mokili moyi esi ebimi lisusuuu
In this world, the sun always rises
Ngai na motema veillée esili kaka te
My heart's vigil is never-ending
Po na moto a ndima nga mobimba na yee
For the person who accepted me completely
a tika ngai kidiba na qu'est-ce que c'est (moto a kufaka na mabe te)
and left me wondering, what is this? (someone who doesn't cause harm)
Esika ya nga maboko eza teee nde nzoto na yo mobimba ezali eeee
My hands are empty, but your entire being is there
Ah Nzambe po nini e salema bongo
Ah God, why did it happen like this?
Muana moto mosusu a kota na poso na makila molimo lokola magie
Another person enters the dance floor with a soul as hot as fire
Moto oko linga a linga yo te na monde ango se boye nga na tuna na Yahwe pourquoi toujours se bongoo (Na rond point ya chamukwale ba shegués)
The person you love doesn't love you back, in this world, it's like I'm lost with Yahweh, why is it always like this? (At the Chamukwale roundabout of the shegués)
Na ko sala nini ah po na sauver aw'oke o tiki vide ya maman simaaaa
What should I do to save myself, oh, from this emptiness you left behind, mamaaaa
Baninga ba seki nga pe ba tsholi ngai po na tutaki tolo troop po na yoooo
My friends mock me and insult me because I gathered a whole troop for youuuu
Chantou sala o zonga ndaku e koma salle d'attente ya ko zela amour na yo e yaka kaka teee
Chantou, make a U-turn, it has become a waiting room where I wait for your love that never comes
Mikolo mi leki ba sanza pe e passer kaka ndenge moko situation na nga, matangaaaa
Days have passed, months have gone by, and my situation remains the same, it's maddening
hmmmm hmmmm hmmmm hmmmmmmmmmmmm
hmmmm hmmmm hmmmm hmmmmmmmmmmmm
Soki ozo nokisa mbula yeba ko kanga yango noki te oko polisa ba innocents chantou ee
If you bring the rain, know how to hold it back, or you'll drown the innocent, Chantou
Oya nga boloko ezanga cadenat elili na yo ezua mémoire na nga otage
Oh, this prison lacks a lock, your tears hold my memory hostage
Historia na nga maloba se mibale: amour pe pinzoli kombo no eza magie chantou ee
My story is two words: love and suffering, your name is magic, Chantou
Na lingaka liberté o pesi nga absence périmètre ya pasi na ngai après toi suka teee
I loved freedom, you gave me absence, the perimeter of my suffering after you has no end
Chantoooouuu chantooouuuu chantoouuuu
Chantoooouuu chantooouuuu chantoouuuu
Médaille e kueya te to sala makasi to zua
A medal isn't given, you have to fight to earn it
Linda M.
Linda M.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.