Paroles et traduction Kofs - 12C4
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
l'heure
où
je
t'écris,
j'suis
enfermé
В
тот
час,
когда
я
пишу
тебе,
я
заперт
здесь,
Tu
sais
qu'en
réalité
j'voulais
faire
bien
Знаешь,
на
самом
деле
я
хотел
поступить
правильно.
On
m'attendait
au
péage
sur
le
té-cô
Меня
ждали
на
пункте
оплаты
на
шоссе,
Y'avais
plus
de
solution
donc
j'ai
emprunté
le
terre-plein
Другого
выхода
не
было,
поэтому
я
выехал
на
разделительную
полосу.
J'veux
surtout
pas
que
tu
viennes
au
parlu
Я
очень
не
хочу,
чтобы
ты
приходила
на
свидание,
T'auras
mon
numéro
si
tu
veux
parler
У
тебя
будет
мой
номер,
если
захочешь
поговорить.
Quand
t'es
pas
là
moi
je
suis
perdu
Когда
тебя
нет
рядом,
я
теряюсь,
Mais
j'te
retiendrai
pas,
mon
amour,
si
tu
voulais
partir
Но
я
не
буду
тебя
удерживать,
любовь
моя,
если
ты
захочешь
уйти.
Dans
cette
histoire,
je
suis
en
tord,
oui
В
этой
истории
я
виноват,
да,
Mais
après
ça,
tu
m'aimeras
encore,
je
sais
Но
после
этого
ты
все
равно
будешь
меня
любить,
я
знаю.
C'est
vrai
que
j'ai
une
femme
en
or,
oui
Правда
в
том,
что
у
меня
золотая
женщина,
да,
J'essayerai
de
me
rattraper
dehors,
tu
le
sais
Я
постараюсь
исправиться
на
свободе,
ты
это
знаешь.
Et
je
ne
vais
pas
te
mentir
И
я
не
буду
тебе
лгать,
À
ma
sortie,
sûrement
que
je
ferai
encore
pire
(Pff)
Когда
выйду,
наверняка
сделаю
еще
хуже
(Пф).
Je
sais
que
t'auras
encore
peur
Я
знаю,
что
ты
снова
будешь
бояться,
Je
finirais
plein
de
sous
ou
dans
un
corbillard
Я
закончу
свою
жизнь
богатым
или
в
катафалке.
Et
je
sais
que
tu
sais
que
je
saigne
quand
t'es
seule
И
я
знаю,
что
ты
знаешь,
что
я
страдаю,
когда
ты
одна,
Que
tu
serres,
que
t'essayes
d'oublier
Что
ты
обнимаешь
себя,
пытаешься
забыть,
Mais
je
sais
que
tu
sais
que
je
t'aime
Но
я
знаю,
что
ты
знаешь,
что
я
люблю
тебя.
T'es
la
seule
qu'il
me
reste,
que
nos
cœurs
sont
liés
Ты
единственная,
кто
у
меня
остался,
наши
сердца
связаны.
Dans
cette
histoire,
je
suis
en
tort,
oui
В
этой
истории
я
виноват,
да,
Mais
après
ça,
tu
m'aimeras
encore,
je
le
sais
Но
после
этого
ты
все
равно
будешь
меня
любить,
я
знаю
это.
C'est
vrai
que
j'ai
une
femme
en
or,
oui
Правда
в
том,
что
у
меня
золотая
женщина,
да,
J'essayerai
de
me
rattraper
dehors,
bébé
Я
постараюсь
исправиться
на
свободе,
малышка.
Et
je
sais
qu'elle
a
mal
quand
elle
pense
И
я
знаю,
что
ей
больно,
когда
она
думает
À
son
homme
enfermé
qui
ne
voit
pas
le
jour
О
своем
за
locked
up
мужчине,
который
не
видит
дневного
света.
Elle
me
dit
qu'elle
est
folle
de
moi
Она
говорит
мне,
что
без
ума
от
меня,
Pour
s'attacher
à
moi,
faut
être
folle
tout
court
Чтобы
привязаться
ко
мне,
нужно
быть
совсем
сумасшедшей.
Désolé
pour
le
mal
que
je
t'inflige
Извини
за
боль,
которую
я
тебе
причиняю,
Non
ça
veut
pas
dire
que
je
m'en
fiche,
moi
Нет,
это
не
значит,
что
мне
все
равно.
Si
je
sors
et
que
je
fais
encore
pire
Если
я
выйду
и
сделаю
еще
хуже,
C'est
qu'avec
les
trois-huit,
personne
n'est
devenu
riche
То
это
потому,
что
с
револьвером
никто
не
разбогател.
Et
t'attends
et
t'attends
et
t'attends
que
je
me
calme
(juste
un
peu
de
temps)
И
ты
ждешь
и
ждешь
и
ждешь,
когда
я
успокоюсь
(дай
мне
немного
времени),
Le
temps
passe,
le
temps
passe
et
je
sais
que
tu
pètes
un
câble
(fais-moi
confiance,
ça
va
aller)
Время
идет,
время
идет,
и
я
знаю,
что
ты
сходишь
с
ума
(доверься
мне,
все
будет
хорошо),
Et
je
sais
que
tu
vas
t'en
aller
un
de
ces
quatre
(mais)
И
я
знаю,
что
ты
уйдешь
когда-нибудь
(но),
Mais
tu
m'attends,
tu
m'attends,
tu
m'attends,
que
Dieu
te
garde
Но
ты
ждешь
меня,
ждешь
меня,
ждешь
меня,
да
хранит
тебя
Бог.
C'est
vrai
que
t'avais
raison
depuis
le
départ
Правда
в
том,
что
ты
была
права
с
самого
начала,
Quand
je
serai
dedans,
y'aura
plus
personne
Когда
я
буду
внутри,
рядом
никого
не
будет.
J'ai
plus
de
nouvelles
de
mes
amis,
perso
У
меня
больше
нет
вестей
от
моих
друзей,
лично,
J'en
ai
rien
à
foutre,
à
ma
sortie,
je
traînerai
tout
seul
(tu
verras)
Мне
все
равно,
когда
выйду,
буду
гулять
один
(вот
увидишь).
Tu
sais
qu'en
prison,
c'est
compliqué
Ты
знаешь,
что
в
тюрьме
все
сложно,
Ta
famille
croit
que
t'es
mort,
que
t'es
grillé
Твоя
семья
думает,
что
ты
умер,
что
ты
сгорел.
Et
dehors,
ils
font
comme
si
de
rien
n'était
А
снаружи
они
делают
вид,
что
ничего
не
случилось,
Ils
viendront
me
parler
mais
bon,
ça,
faut
arrêter
Они
придут
поговорить
со
мной,
но
это
надо
прекратить.
Je
compte
sur
personne,
tu
me
connais,
oh
oui
Я
ни
на
кого
не
рассчитываю,
ты
меня
знаешь,
о
да,
Et
si
tu
m'accompagnes
jusqu'au
bout,
c'est
bien
И
если
ты
будешь
со
мной
до
конца,
это
хорошо.
Et
c'est
vrai
que
la
juge
va
m'allumer,
oui
И
правда,
судья
меня
зажарит,
да,
Mais
tu
sais
qu'au
fond
de
moi,
tout
ça,
c'est
rien
Но
ты
знаешь,
что
в
глубине
души
все
это
ничто.
Mon
co-cellulaire
tend
l'oreille
de
trop
Мой
сокамерник
слишком
много
слушает,
À
cause
de
lui,
j'peux
pas
te
parler
tranquille
Из-за
него
я
не
могу
спокойно
с
тобой
поговорить.
J'peux
pas
te
dire
ce
que
je
pense,
tu
me
connais
Я
не
могу
сказать
тебе,
что
я
думаю,
ты
меня
знаешь,
Même
sans
parler,
nous
deux,
j'te
le
crie
pas
mais
on
s'est
compris
Даже
без
слов,
мы
оба,
я
не
кричу
тебе
об
этом,
но
мы
поняли
друг
друга.
Mais
laisse-moi
du
temps
pour
me
ranger
Но
дай
мне
время,
чтобы
остепениться,
Pour
faire
ce
que
j'ai
à
faire,
s'il
te
plaît,
j'veux
pas
que
tu
me
freines
Чтобы
сделать
то,
что
я
должен
сделать,
пожалуйста,
я
не
хочу,
чтобы
ты
меня
тормозила.
Et
si
j'réussis,
hamdoullah
И
если
я
добьюсь
успеха,
хвала
Аллаху,
Sinon,
j'te
chanterais
toujours
le
même
refrain
Если
нет,
я
буду
петь
тебе
все
тот
же
припев.
Je
compte
sur
personne,
tu
me
connais,
oh
oui
(ouais)
Я
ни
на
кого
не
рассчитываю,
ты
меня
знаешь,
о
да
(да),
Et
si
tu
m'accompagnes
jusqu'au
bout,
c'est
bien
(c'est
bien)
И
если
ты
будешь
со
мной
до
конца,
это
хорошо
(хорошо).
Et
c'est
vrai
que
la
juge
va
m'allumer,
oui
И
правда,
судья
меня
зажарит,
да,
Mais
tu
sais
qu'au
fond
de
moi,
tout
ça,
c'est
rien
Но
ты
знаешь,
что
в
глубине
души
все
это
ничто.
Et
je
sais
qu'elle
a
mal
quand
elle
pense
И
я
знаю,
что
ей
больно,
когда
она
думает
À
son
homme
enfermé
qui
ne
voit
pas
le
jour
О
своем
запертом
мужчине,
который
не
видит
дневного
света.
Elle
me
dit
qu'elle
est
folle
de
moi
Она
говорит
мне,
что
без
ума
от
меня,
Pour
s'attacher
à
moi,
faut
être
folle
tout
court
Чтобы
привязаться
ко
мне,
нужно
быть
совсем
сумасшедшей.
Désolé
pour
le
mal
que
je
t'inflige
Извини
за
боль,
которую
я
тебе
причиняю,
Non,
ça
veut
pas
dire
que
je
m'en
fiche,
moi
Нет,
это
не
значит,
что
мне
все
равно.
Si
je
sors
et
que
je
fais
encore
pire
Если
я
выйду
и
сделаю
еще
хуже,
C'est
qu'avec
les
trois-huit,
personne
n'est
devenu
riche
То
это
потому,
что
с
револьвером
никто
не
разбогател.
Et
t'attends
et
t'attends
et
t'attends
que
je
me
calme
(juste
un
peu
de
temps)
И
ты
ждешь
и
ждешь
и
ждешь,
когда
я
успокоюсь
(дай
мне
немного
времени),
Le
temps
passe,
le
temps
passe
et
je
sais
que
tu
pètes
un
câble
(fais-moi
confiance,
ça
va
aller)
Время
идет,
время
идет,
и
я
знаю,
что
ты
сходишь
с
ума
(доверься
мне,
все
будет
хорошо),
Et
je
sais
que
tu
vas
t'en
aller
un
de
ces
quatre
(mais)
И
я
знаю,
что
ты
уйдешь
когда-нибудь
(но),
Mais
tu
m'attends,
tu
m'attends,
tu
m'attends,
que
Dieu
te
garde
Но
ты
ждешь
меня,
ждешь
меня,
ждешь
меня,
да
хранит
тебя
Бог.
Et
t'attends
et
t'attends
et
t'attends
que
je
me
calme
И
ты
ждешь
и
ждешь
и
ждешь,
когда
я
успокоюсь,
Le
temps
passe,
le
temps
passe
et
je
sais
que
tu
pètes
un
câble
Время
идет,
время
идет,
и
я
знаю,
что
ты
сходишь
с
ума,
Et
je
sais
que
tu
vas
t'en
aller
un
de
ces
quatre
И
я
знаю,
что
ты
уйдешь
когда-нибудь,
Mais
tu
m'attends,
tu
m'attends,
tu
m'attends,
que
Dieu
te
garde
Но
ты
ждешь
меня,
ждешь
меня,
ждешь
меня,
да
хранит
тебя
Бог.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): moody scrag, worek
Album
V
date de sortie
16-11-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.