Kofs - Au quartier - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kofs - Au quartier




Au quartier
In the Hood
J'me sépare des salopes et des gens mauvais
I'm separating myself from sluts and bad people,
Très peu d'amis mais je suis bien entouré
Very few friends but I'm in good company,
J'ai gardé ma ste-ve, j'l'ai pas retournée
I kept my ste-ve, I didn't return it,
Mais j'ai pas le temps pour eux, j'suis pas rancunier
But I don't have time for them, I'm not resentful.
J'aime trop le quartier, wAllah j'le quitte pas
I love the hood too much, wAllah I'm not leaving it,
Il voulait nous hagar, wAllah j'le kiffe pas
He wanted to mess with us, wAllah I don't like him,
C'est parce que j'connais ta mère que je tire pas
It's because I know your mother that I don't shoot,
On sait ce que fait ta meuf mais on te le dit pas
We know what your girl is doing, but we won't tell you.
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Je n'veux pas m'en aller, wAllah j'suis bien au quartier
I don't wanna leave, wAllah I'm good in the hood,
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Mon frère si t'as besoin, normal, j'te laisse la moitié
Brother, if you need anything, of course, I'll give you half,
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Toi, t'étais la famille mais sans raison, t'es parti
You, you were family but for no reason, you left,
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Ils avaient trop de vices donc je me suis écarté
They had too many vices so I stepped aside.
J'te connais pas mais tu sais tout de moi
I don't know you but you know everything about me,
Que des rumeurs, wesh, tu te fous de moi
Just rumours, wesh, you're kidding me,
J'suis dans ton tiek mais je suis sûr de moi
I'm in your hood but I'm sure of myself,
J'ai mon Glock, mon pote, ma cons' et des sous sur moi
I got my Glock, my buddy, my weed and money on me,
J'fais le plein, khey, j'me taille à Tizi
I fill up, khey, I'm going to Tizi,
J'suis dans le game, ouais, pour moi, c'est easy
I'm in the game, yeah, it's easy for me,
J'suis dans la tchop, j'écoute du Kayz
I'm in the shop, listening to Kayz,
Tu me dois des sous frère, on va te rendre visite
You owe me money brother, we're gonna pay you a visit.
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Je n'veux pas m'en aller, wAllah j'suis bien au quartier
I don't wanna leave, wAllah I'm good in the hood,
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Mon frère si t'as besoin, normal, j'te laisse la moitié
Brother, if you need anything, of course, I'll give you half,
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Toi, t'étais la famille mais sans raison, t'es parti
You, you were family but for no reason, you left,
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Ils avaient trop de vices donc je me suis écarté
They had too many vices so I stepped aside.
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Il m'a causé du tort et il m'a fait du mal
He hurt me and he did me wrong,
Mais c'est mon quartier et moi, au fond, je l'aime
But it's my hood and deep down I love it,
Il m'a aidé grave quand j'avais besoin de maille
He helped me big time when I needed cash,
Je sais qu'il sera quand j'aurais besoin d'aide
I know he'll be there when I need help,
Il m'a causé du tort et il m'a fait du mal
He hurt me and he did me wrong,
Mais c'est mon quartier et moi, au fond, je l'aime
But it's my hood and deep down I love it,
Il m'a aidé grave quand j'avais besoin de maille
He helped me big time when I needed cash,
Je sais qu'il sera quand j'aurais besoin d'aide
I know he'll be there when I need help.
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Je n'veux pas m'en aller, wAllah j'suis bien au quartier
I don't wanna leave, wAllah I'm good in the hood,
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Mon frère si t'as besoin, normal, j'te laisse la moitié
Brother, if you need anything, of course, I'll give you half,
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Toi, t'étais la famille mais sans raison, t'es parti
You, you were family but for no reason, you left,
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Ils avaient trop de vices donc je me suis écarté
They had too many vices so I stepped aside.
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da
Pa-pa-pa, da-da-da-da





Writer(s): Masta, Rjacks


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.