Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
小高い丘の上のチャペルで
In
der
Kapelle
auf
dem
kleinen
Hügel
僕らは渚に愛を誓った
schworen
wir
uns
Liebe
am
Strand.
突然のスコール茜色の空に
Ein
plötzlicher
Squall
am
purpurroten
Himmel,
鐘の音が鳴り響く
der
Klang
der
Glocken
hallt
wider.
うつむいて歩いてたこともあったけど
Es
gab
Zeiten,
da
ging
ich
mit
gesenktem
Kopf,
aber
決して振り返ることはなかった
ich
blickte
niemals
zurück.
右も左もわからないままで
Ohne
zu
wissen,
wohin
es
geht,
僕らは舟を漕ぎ出した
stachen
wir
mit
unserem
Boot
in
See.
向こう岸でやさしく手を振るのは
あの日の君
Am
anderen
Ufer
winkst
du
sanft,
die
von
damals.
破れてしまった帆を揚げて
Das
zerrissene
Segel
hissen,
迎えにいくか?持っていようか?
Soll
ich
dich
abholen
kommen?
Oder
soll
ich
es
[so]
belassen?
ありふれた毎日や見慣れたこの景色が
Der
gewöhnliche
Alltag
und
diese
vertraute
Landschaft
茜色に染まって
färben
sich
purpurrot.
激しく心に
僕の心に鳴り響くのは
Was
heftig
in
meinem
Herzen,
in
meinem
Herzen
widerhallt,
夕日か?
朝日か?
Ist
es
die
Abendsonne?
Oder
die
Morgensonne?
あふれる夢と一握りの勇気は
Überfließende
Träume
und
eine
Handvoll
Mut
光と影と汗にまみれて
sind
bedeckt
von
Licht,
Schatten
und
Schweiß.
白い砂浜に打ち寄せてく
An
den
weißen
Sandstrand
gespült,
波が静かにさらった
haben
die
Wellen
sie
leise
fortgetragen.
間違いはきっと正しいところへ導いてくれる
Fehler
führen
uns
sicher
zum
richtigen
Ort.
何もかも捨ててもう一度
Alles
wegwerfen
und
noch
einmal
探しにいくか?待ってるだけか?
Soll
ich
suchen
gehen?
Oder
nur
warten?
鮮やかに蘇る
見果てぬ恋の慕情
Lebhaft
erwacht
die
Sehnsucht
einer
unendlichen
Liebe.
茜色に染まった
Purpurrot
gefärbt,
渚に煌めく
君は幻か
Glitzernd
am
Strand,
bist
du
eine
Illusion?
ありふれた毎日や見慣れたこの景色が
Der
gewöhnliche
Alltag
und
diese
vertraute
Landschaft
茜色に染まって
färben
sich
purpurrot.
激しく心に
僕の心に鳴り響くのは
Was
heftig
in
meinem
Herzen,
in
meinem
Herzen
widerhallt,
夕日か?
それとも
朝日か?
Ist
es
die
Abendsonne?
Oder
doch
die
Morgensonne?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Koji Tamaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.