Paroles et traduction KOLA - Лину
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ой,
чому
так
тягне-тягне?
Ой,
почему
так
тянет-тянет?
Чи
то
серця
в'язні
ми
Неужто
сердца
узниками
стали?
Чи
почуттями
прив'язані?
Или
чувствами
мы
привязаны?
Де
це
починається
й
куди
веде?
Где
это
начинается
и
куда
ведет?
Линемо
магнітами
своїх
сердець
Льнемся
магнитами
своих
сердец,
Ми
запам'ятаємо
цей
день,
коли
Мы
запомним
этот
день,
когда
Щастя
не
шукали,
та
й
знайшли
Счастья
не
искали,
да
и
нашли.
Лину-лину
я,
лине-линеш
ти
Льну-льну
я,
льнешь-льнешь
ты,
Наче
вільна
я,
наче
вільний
ти
Вроде
свободна
я,
вроде
свободен
ты.
Той
нічний
вокзал,
там,
де
ми
удвох
Тот
ночной
вокзал,
где
мы
вдвоем,
Люди
ніби
скрізь,
а
нам
все
одно
Люди
будто
везде,
а
нам
все
равно.
Лину-лину
я,
лине-линеш
ти
Льну-льну
я,
льнешь-льнешь
ты,
Спільна
течія,
з'єднані
мости
Общее
течение,
соединенные
мосты.
Це
щось
нове,
але,
знаю,
справжнє
Это
что-то
новое,
но,
знаю,
настоящее.
Зустрілися,
а
ніби
знали
завжди
Встретились,
будто
знали
всегда.
Невипадково
поглядом
зустріла
твою
тінь
Неслучайно
взглядом
встретила
твою
тень,
Твої
очі
голосно
мене
просили:
"Стій!"
Твои
глаза
громко
меня
просили:
"Стой!"
Ти
мене
знайшов,
лину-лину
до
тебе
Ты
меня
нашел,
льну-льну
к
тебе,
Забуваю
знов,
чи
любила
дотепер
Забываю
вновь,
любила
ли
до
тебя.
Зорями,
зорями,
зорями
вночі
Звездами,
звездами,
звездами
в
ночи
Стала
би,
стала
би,
стала
би
тобі
Стала
бы,
стала
бы,
стала
бы
твоей.
Двоє
на
відстані
дотику
руки
Двое
на
расстоянии
прикосновения
руки,
Двоє
на
планеті
— я
і
ти
Двое
на
планете
— я
и
ты.
Лину-лину
я,
лине-линеш
ти
Льну-льну
я,
льнешь-льнешь
ты,
Наче
вільна
я,
наче
вільний
ти
Вроде
свободна
я,
вроде
свободен
ты.
Той
нічний
вокзал,
там,
де
ми
удвох
Тот
ночной
вокзал,
где
мы
вдвоем,
Люди
ніби
скрізь,
а
нам
все
одно
Люди
будто
везде,
а
нам
все
равно.
Лину-лину
я,
лине-линеш
ти
Льну-льну
я,
льнешь-льнешь
ты,
Спільна
течія,
з'єднані
мости
Общее
течение,
соединенные
мосты.
Це
щось
нове,
але,
знаю,
справжнє
Это
что-то
новое,
но,
знаю,
настоящее.
Зустрілися,
а
ніби
знали
завжди
Встретились,
будто
знали
всегда.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anastasiia Prudius, олександр пришляк
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.