Paroles et traduction Kolera - Bu Şarkıyı Zevk İçin Yaptık
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Şarkıyı Zevk İçin Yaptık
Мы сделали эту песню для удовольствия
Ne
günü
aydınlatabilirsin
(yo)
ne
de
geceyi
karartabilir
Ты
не
можешь
ни
осветить
день
(йоу),
ни
омрачить
ночь
Yalnız
ama
yalnız
benden
korkun
derken
el
rahim
Только
и
можешь,
что
твердить
"бойся
меня
одного",
прося
пощады
Firavunda
ondan
korksun
istemişti
her
beyin
Фараон
хотел,
чтобы
все
его
боялись
Düşünme
beni
bu
kadar,
tırnaklarını
yedirdin
bitirdin
Не
думай
обо
мне
так
много,
ты
уже
все
ногти
сгрызла
Ben
karanlığın
içinden
bir
güfte
Я
– текст
из
самой
тьмы
Sendeki
Dünya
toz
pembe
А
твой
мир
– в
розовом
цвете
Bana
ithaf
ediliyo'
her
beste
Мне
посвящают
каждую
песню
Kâbusun
olduğumu
hissettin
Ты
почувствовала,
что
я
твой
кошмар
Yaptığın
herşey
benim,
ses
ve
mimik
bana
ait
Всё,
что
ты
делаешь
– моё,
голос
и
мимика
принадлежат
мне
Haa
hıımm
tavırların
bana
ait
Ага,
хмм,
твои
манеры
– мои
Cahilsin
ve
lakayit,
çöpü
karıştırırsın
it!
Ты
невежественна
и
безразлична,
роешься
в
мусоре,
как
собака!
İt'sen
ayıkla
bit
Mic
gönder
beat,
beat
Если
ты
собака,
то
разберись
с
этим,
Mic,
давай
бит,
бит
Çek
çek
amca
burnu
kanca
Тяни,
тяни,
дядя
с
крючковатым
носом
Davranıyor
kokarca
bizim
kokarca
Ведёт
себя
как
скунс,
наш
скунс
Bak
elimde
magnum
tabanca
amca
Смотри,
у
меня
в
руке
магнум,
дядя
Bak
bi'
karınca
konuşuyor
ağaçkakanca
Смотри,
муравей
говорит
на
языке
дятла
Kimmiş
o
falanca
filanca
Кто
такой
этот
такой-сякой
и
сякой-такой
Kimse
zarar
görmedi
şu
bir
karışcık
yüzümden
Никто
не
пострадал
из-за
моей
физиономии
Kısasa
kısas
hakkım
oldu
çok
çekersin
sözümden
(çok)
Око
за
око,
ты
ещё
хлебнёшь
горя
от
моих
слов
(хлебнёшь)
Çok
şekersin
yalandan,
çok
betersin
özünden
Ты
слишком
сладкая,
притворяешься,
слишком
плохая
внутри
Orijinalin
benim
(haha),
saçlarını
lüle
yapsaydın
bari
Я
– оригинал
(ха-ха),
хоть
бы
кудри
завила
Bir
daha
duy;
tek
kalbim
var
Услышь
ещё
раз:
у
меня
одно
сердце
Bir
daha
duy;
tek
aşkım
var
Услышь
ещё
раз:
у
меня
одна
любовь
Bir
daha
duy;
tek
kalbim
var
Услышь
ещё
раз:
у
меня
одно
сердце
Anlamayana
keman
yayı
Для
непонятливых
– смычок
Bir
daha
duy;
tek
kalbim
var
Услышь
ещё
раз:
у
меня
одно
сердце
Bir
daha
duy;
tek
aşkım
var
Услышь
ещё
раз:
у
меня
одна
любовь
Bir
daha
duy;
tek
kalbim
var
Услышь
ещё
раз:
у
меня
одно
сердце
Anlamayana
keman
yayı
Для
непонятливых
– смычок
Destek
var,
tek
elimden
tut
tut
Есть
поддержка,
возьми
мою
руку,
держи
Yumdum
göz,
Rap'e
söz
verdim
tut
tut
Закрыл
глаза,
дал
слово
рэпу,
держи,
держи
Sago,
sözünü
yiyene
afiyet
olsun
der
mi
çakal?
Скажет
ли
Sago
"приятного
аппетита"
тому,
кто
нарушил
своё
слово,
шакал?
Yukarısı
bıyık,
aşağısı
sakal
Вверху
усы,
внизу
борода
Or'da
kal
çünkü
malsın,
dünkü
sazansın
(yeah)
Оставайся
там,
потому
что
ты
тупой,
вчерашний
лох
(да)
İyi
olan
kazansın,
fol
yumurta
daha
yokken
azansın
Пусть
победит
лучший,
ты
зеваешь,
когда
ещё
яичницы-глазуньи
нет
Bizde
hırssızlık,
sende
bariz
hırsızlık
У
нас
нет
подлости,
у
тебя
явная
подлость
Kendimi
bildim
bileli
ben
kalabalıktan
sıkılırım
Сколько
себя
помню,
я
всегда
уставал
от
толпы
Kendimi
bildim
bileli
ben
benim,
benden
içeri
ben
var
Сколько
себя
помню,
я
– это
я,
внутри
меня
есть
я
Sen
sor
Sago
cevaplar,
boyadığım
bu
tren
raydan
çıkar
Ты
спрашиваешь,
Sago
отвечает,
этот
поезд,
который
я
раскрасил,
сойдёт
с
рельсов
İçime
takılan
sorular
olduğu
kadar
sorunlar
da
var,
var
oğlu
var
lan
У
меня
есть
не
только
вопросы,
которые
меня
мучают,
но
и
проблемы,
есть,
сынок,
есть,
блин!
Kalmaz
sabahtan
yatsıya
derman
С
утра
до
ночи
нет
сил
Dervişe
umman,
zerre
koca
deryadan
yok
sana
katre
Дервишу
– океан,
песчинке
– ни
капли
из
огромного
моря
Bak
yine
şaha
kalktı
benim
ibre
Смотри,
моя
стрелка
снова
взлетела
Yer
gök
şahidim
olsun
breh
breh
Небо
и
земля
мне
свидетели,
братан,
братан
Benim
Rap
kilodan
düşmeyecek,
breh
breh
Мой
рэп
не
сбросит
вес,
братан,
братан
Enstrümantal
sabah
akşam
yaparken
yaptığımı
sanmıyorum
Не
думаю,
что
делаю
то,
что
делаю,
с
утра
до
ночи,
работая
с
инструменталом
Ayrıca
ben
satılmıyorum,
paran
varsa
git
gofret
al
Кроме
того,
я
не
продаюсь,
если
у
тебя
есть
деньги,
иди
купи
вафли
Ben
tokum,
edepte
kusur
varsa
ben
yokum
Я
сыт,
если
есть
какой-то
недостаток
в
манерах,
меня
нет
Sanma
kusurlu
bir
kalbe
saplanan
okum
beybi.
Не
думай,
что
я
стрела,
вонзившаяся
в
порочное
сердце,
детка.
Bu
şarkıyı
zevk
için
yaptık
(yeah)
Мы
сделали
эту
песню
для
удовольствия
(да)
Boş
durmaktan
yeğdir
hareket
Движение
лучше,
чем
безделье
Maksat
gönüller
çoşsun
(çoşsun)
Главное,
чтобы
сердца
радовались
(радовались)
İki-üç
dakika
lüksümüz
olsun
Пусть
у
нас
будет
две-три
минуты
роскоши
Bu
şarkıyı
zevk
için
yaptık
Мы
сделали
эту
песню
для
удовольствия
Boş
durmaktan
yeğdir
hareket
Движение
лучше,
чем
безделье
Maksat
gönüller
çoşsun
(çoşsun)
Главное,
чтобы
сердца
радовались
(радовались)
İki-üç
dakika
lüksümüz
olsun
Пусть
у
нас
будет
две-три
минуты
роскоши
Bir
daha
duy;
tek
kalbim
var
Услышь
ещё
раз:
у
меня
одно
сердце
Bir
daha
duy;
tek
aşkım
var
Услышь
ещё
раз:
у
меня
одна
любовь
Bir
daha
duy;
tek
kalbim
var
Услышь
ещё
раз:
у
меня
одно
сердце
Anlamayana
keman
yayı
Для
непонятливых
– смычок
Bu
şarkıyı
zevk
için
yaptık
(yeah)
Мы
сделали
эту
песню
для
удовольствия
(да)
Boş
durmaktan
yeğdir
hareket
Движение
лучше,
чем
безделье
Maksat
gönüller
çoşsun
(çoşsun)
Главное,
чтобы
сердца
радовались
(радовались)
İki-üç
dakika
lüksümüz
olsun
Пусть
у
нас
будет
две-три
минуты
роскоши
Bu
şarkıyı
zevk
için
yaptık
Мы
сделали
эту
песню
для
удовольствия
Boş
durmaktan
yeğdir
hareket
Движение
лучше,
чем
безделье
Maksat
gönüller
çoşsun
(çoşsun)
Главное,
чтобы
сердца
радовались
(радовались)
İki-üç
dakika
lüksümüz
olsun.
Пусть
у
нас
будет
две-три
минуты
роскоши.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kolera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.