Paroles et traduction Kolera - Delik Şemsiye
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cesaretimin
bana
yaptığı
bileceklerinden
korktu
dostum
Он
боялся
того,
что
узнает,
что
моя
храбрость
сделала
со
мной,
приятель.
Artık
cesaretimden
çekiniyordum,
bilmiyordu
Теперь
я
боялся
смелости,
он
не
знал
Buluyordum
bir
bahane,
çalışmam
gerek
kendime
Я
нашел
оправдание,
мне
нужно
работать
над
собой
Çok
hastayım
gidiyorum,
aman
gelme
ziyaretime
Я
очень
болен,
ухожу,
не
приходи
навестить
меня.
Hoşuma
giden
hikayelerin
de
hep
yarındır
arkası
И
истории,
которые
мне
нравятся,
всегда
стоят
за
завтрашним
днем
Hayallere
bel
bağlamanınsa
çoktur
götürüsü
Если
ты
полагаешься
на
мечты,
это
очень
важно
Kıyaklarını
salla,
arkadaşların
kaçın
kurrası
К
черту
твои
одолжения
вторник,
друзья,
беги.
Karıştırmasın
kötülerin
yaptığı
iyilikler
aklını
Пусть
не
смущает
тебя
добро,
которое
делают
плохие.
Tanırsın
onları
tavrından
Ты
знаешь
их
по
своему
поведению
Tartaklamazsa
birini
akşam
uykusu
kaçar
hırsından
Если
он
не
избьет
кого-то,
ему
не
удастся
выспаться
вечером.
Hiçbi′
başkası
için
sevinmemiş
ki
onlar,
prensibe
bul
kurallar
Никто
не
радовался
кому-то
другому,
чтобы
они
могли
найти
принцип
и
правила.
Sirke
balık,
kötü
ahlak
insanı
bozar
kulak
sağır
Уксус
-рыба,
плохая
мораль
портит
тебе
ухо
глухое
Haksız
duruma
düşmezdin
sen
elbet
haklı
olsaydın
Ты
бы
не
оказался
неправ,
если
бы
ты
был
прав.
"Başa
gelenler
Allah'tan"
der
saçını
başını
yolmazdın
Ты
бы
сказал:
"От
Аллаха
те,
кто
справился",
и
не
выщипывал
волосы.
Yaratan′ı
ya
kızarsa
de
etrafa
fazla
dalaşma
Что,
если
он
разозлится
на
Творца,
не
будь
слишком
сдержан?
Aramızdaki
farkı
anlardın
benle
birgün
kalsaydn
Ты
бы
понял
разницу
между
нами,
если
бы
когда-нибудь
остался
со
мной.Декан?
Tüh
be,
yine
tren
kaçtı
Черт,
поезд
снова
сбежал
Peh,
yürü
yürü
aşınacak
yol
desene
Пе,
иди,
иди,
покажи
мне
дорогу.
Kara
ketik
delik
bi'
şemsiye
Черная
дырка
- это
зонтик
Yaş
süzülür
yüzüme
kavuşur
Стареет
и
получает
мое
лицо
Gel,
darma
dumana
bi'
teselli
ver
Иди
сюда,
дай
утешение
обиженному
дыму.
Dağılan
parçaları
birleştir
Объединить
рассеянные
части
Hastalandı
kalbimi
iyleştir
Он
заболел,
сделай
мое
сердце
лучше
Defter
kalemimle
boğuşur
Тетрадь
будет
бороться
с
моей
ручкой
Gel,
darma
dumana
bi′
teselli
ver
Иди
сюда,
дай
утешение
обиженному
дыму.
Yarımı
tamamla
bizi
denkleştir
Заверши
половину,
приравни
нас
Hastalandı
kalbimi
iyleştir
Он
заболел,
сделай
мое
сердце
лучше
Defter
kalemimle
güreşir
Тетрадь
борется
с
моей
ручкой
Yatıştırmak
istersen
beni
sözden
vazgeçmen
gerek
Если
хочешь
успокоить
меня,
ты
должен
отказаться
от
обещаний
Çok
yıl
oldu
biteli
güvenim
kelimeye
Прошло
много
лет
с
тех
пор,
как
я
доверял
этому
слову
Aniden
bir
ses
geldi,
gaipten
seslendi
Внезапно
раздался
голос,
он
воззвал
неполноценно
Dedi:
"Burası
sakindi,
insan
geldi
cehennem
alevlendi"
Он
сказал:
"Здесь
было
спокойно,
пришел
человек,
разгорелся
ад".
Yıkılsaydı
gök
kubbe
cümleten
dönerdik
toza
Если
бы
он
рухнул,
мы
бы
вернулись
с
небесного
купола
в
пыль
Dener
her
suçlu
kaçmayı
ama
nedense
varamaz
uzağa
Каждый
преступник
пытается
сбежать,
но
почему-то
далеко
не
доберется
Hatalarından
ötürü
geriye
düştün,
öküz
oldu
buzağı
Ты
упал
из-за
своих
ошибок
и
стал
быком,
теленок
Birileri
hep
birilerini
çekiştirir
almadan
rıza
Кто-то
всегда
кого-то
дергает
без
согласия
Rüyalara
kavuşmam
için
yeterdi
geceyi
beklemem
Этого
было
достаточно
для
того,
чтобы
мне
снились
сны,
чтобы
я
не
ждал
ночи
Ayağım
kaydı
unuttum
yüzmeyi
denize
düşerken
panikten
Я
забыл
поскользнуться
и
запаниковал,
когда
упал
в
море.
40
İhlasla
oldu
beyaz
pirincin
bitanesi
Прошло
40
лет
с
тех
пор,
как
белый
рис
исчез.
Bizse
gafletin
ta
kendisi,
öyle
nankörüz
ki
А
мы
такие
неблагодарные,
небрежные.
Durduramıyorsan
kendini
zayıfsın,
zayıf
halkasın
Если
ты
не
можешь
остановиться,
ты
слабый,
ты
слабый
звено
Bu
dersi
geçmek
için
sağlamlaşmalı,
daha
baştasın
Ты
должен
стать
твердым,
чтобы
пройти
этот
урок,
ты
еще
главный
Herşeyin
bir
ortası
var,
neden
yaşam
yok
Kutup′ta?
У
всего
есть
своя
середина,
почему
в
Арктике
нет
жизни?
Çünkü
hayat
ortada,
bul
ortayı
hayatı
ortala
Потому
что
жизнь
очевидна,
найди
середину
жизни.
Tüh
be,
yine
tren
kaçtı
Черт,
поезд
снова
сбежал
Peh,
yürü
yürü
aşınacak
yol
desene
Пе,
иди,
иди,
покажи
мне
дорогу.
Kara
ketik
delik
bi'
şemsiye
Черная
дырка
- это
зонтик
Yaş
süzülür
yüzüme
kavuşur
Стареет
и
получает
мое
лицо
Gel,
darma
dumana
bi′
teselli
ver
Иди
сюда,
дай
утешение
обиженному
дыму.
Dağılan
parçaları
birleştir
Объединить
рассеянные
части
Hastalandı
kalbimi
iyleştir
Он
заболел,
сделай
мое
сердце
лучше
Defter
kalemimle
boğuşur
Тетрадь
будет
бороться
с
моей
ручкой
Gel,
darma
dumana
bi'
teselli
ver
Иди
сюда,
дай
утешение
обиженному
дыму.
Yarımı
tamamla
bizi
denkleştir
Заверши
половину,
приравни
нас
Hastalandı
kalbimi
iyleştir
Он
заболел,
сделай
мое
сердце
лучше
Defter
kalemimle
güreşir
Тетрадь
борется
с
моей
ручкой
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kolera
Album
İnziva
date de sortie
23-02-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.