Kolera - Güvercin Göçü - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kolera - Güvercin Göçü




Güvercin Göçü
Migration of Pigeons
Yalnızlık çukuruma uzanır elbet bir gün bir halat
A rope will surely reach into the abyss of my loneliness one day
Herkes kendinden bahisçi anlat bencil hep anlat
Everyone talks about themselves selfishly, just keep talking
Terk eder giderdim su olur yolumu bulurdum fakat
I would have left and become water, found my way, but
Biraz zaman elbet bir gün bana da artık ′Gel.' der Hak
One day, God will surely say 'Come' to me too
Adı kırmızı başlıkla atılan kızın siyah romanı
The black novel of the little girl who was shot with a red hood
Hâlâ ilkokuldaki gibi saçları tırnakları salsan eskisi gibi karışlardım kırları
Still like in elementary school, her hair and nails neglected, I would have mixed with the fields as before
İyi hatırlarım da bir türlü beceremem unutmayı
I remember it well, but I can't forget it
İnsan iyi bilinmek ister, kötülüğünü bilerek yaşar
People want to be known well, they live knowing their own evil
Toz konduramadıkların taş olur da baş yarar
Those you can't touch turn into stones and smash your head
Yatıştırırım kendimi ruhum bir çığlık basar
I soothe myself, my soul screams
Dilimin bin bir dediğini bir benim kulak duyar
Only my own ears hear what my tongue says a thousand times
İnsanlardan kaçıyorum, sabrımın olmadığını biliyorum
I run away from people, I know I have no patience
Uzak diyarların da uzaklarına gidiyorum
I go to distant lands, even further away
Bir güvercin göçü bu, bir yıldız tutulması,
This is a migration of pigeons, a solar eclipse
Zordur güzel rüyalardan öylece uyanması
It is hard to wake up from beautiful dreams just like that
Hak yerini buldu bak, ama sevinemedim bile bende heyecan yok
Justice prevailed, but I couldn't even be happy, there is no excitement in me
Gömüp kaçmanın, ömrümü çalmanın bir karşılığı da yok
There is no reward for burying and running away, for stealing my life
Yerini buldu hak ama sevinemedim bile bende hareket yok
Justice prevailed, but I couldn't even be happy, there is no excitement in me
Gömüp kaçmanın, ömrümü çalmanın bir karşılığı da yok
There is no reward for burying and running away, for stealing my life
Sanma kıymet bilmiyorum, var yaşamak gibisi?
Don't think I don't appreciate the value, is there anything like living?
Sayenizde dünyam bir okyanuslar ülkesi
Thanks to you, my inner world is a country of oceans
Tahminleri sevmez havası her an değişir iklimi
It doesn't like predictions, its climate changes every moment
Anın dramatikliği yılların yalan romantizmi.
The drama of the moment, the false romanticism of years
Benimle beraber sabahlardı gözlerim
My eyes used to open with me in the morning
Bugün de hayatta kaldım ilk ışıkla oynadı kirpiklerim
I survived today too, my eyelashes played with the first light
Hayata doğduğum gün cuma dünya denen yerdeyim
The day I was born into life was Friday, I'm on this earth
Yaşlandığıma eminim hatırlıyorum gençliğini dedemin
I'm sure I'm getting old, I remember my grandfather's youth
Herkesin ayrı doğrusu hem de farklı kötüsü
Everyone has their own right, and their own evil
O yüzden birine göre iyisin diğerine göre öcü
That's why you're good to one person and evil to another
Söylenmek herkese kolay sabretmek yorar
It's easy for everyone to complain, being patient is tiring
Günümü görsem gözlerimde bulutlar parçalanırlar
If I could see my future, the clouds in my eyes would break apart
Mutlu anlarımda çekildiğim o gülümsediğim fotoğraflarıma bakarken mutluluk uzak
When I look at those smiling photos I took during my happy moments, happiness seems far away
Kötü filmler gibi dün gülüm tehlikeli
Like bad movies, yesterday my smile was dangerous
Bir ümit burnu zaten her gün
A cape of hope every day anyway
Ne kadar kalmak istesen de bir gün başlıyor göçün
No matter how long you want to stay, one day the migration begins
Hak yerini buldu bak, ama sevinemedim bile bende heyecan yok
Justice prevailed, but I couldn't even be happy, there is no excitement in me
Gömüp kaçmanın, ömrümü çalmanın bir karşılığı da yok
There is no reward for burying and running away, for stealing my life
Yerini buldu hak ama sevinemedim bile bende hareket yok
Justice prevailed, but I couldn't even be happy, there is no excitement in me
Gömüp kaçmanın, ömrümü çalmanın bir karşılığı da yok
There is no reward for burying and running away, for stealing my life





Writer(s): Kolera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.