Paroles et traduction Kolera - Hayret Yine Sustun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayret Yine Sustun
Удивительно, ты снова молчишь
Ayaklarımı
yola
düşürdüm,
boğucu
filmi
ileri
saramadım
Я
пустил
свои
ноги
в
путь,
но
не
смог
перемотать
вперед
этот
удушающий
фильм.
Daraldığım
yerde
kalamadım
Я
не
смог
остаться
там,
где
мне
было
душно.
Başına
buyrukluksa
öyle
olsun
Если
ты
своевольна,
пусть
так
и
будет.
Kötüye
iyi
demem
ben,
ezelden
beridir
böyleyim
Я
никогда
не
называю
плохое
хорошим,
я
всегда
был
таким.
Oltayı
gırtlaktan
yemem
Я
не
клюну
на
удочку.
Bir
kere
de
fikrin
olsun,
bir
kere
de
bu
iş
boş
Хоть
раз
имей
свое
мнение,
хоть
раз
пойми,
что
это
пустое
дело.
Bir
iş
boşsa
bil
ki
dost
o
iş
gönlü
etmez
hoş
Если
дело
пустое,
знай,
друг,
оно
не
радует
сердце.
Yaş
tene
tutunur
kurur,
dünya
döner
yaş
durur
Живое
цепляется
за
жизнь
и
увядает,
мир
вертится,
а
жизнь
стоит.
Kim
birine
kusur
bulur,
asıl
huzursuz
odur
Кто
находит
в
ком-то
изъян,
сам
беспокоен.
Bekleme
sakinim,
sakiniz,
sakin
ol
Не
жди,
я
спокоен,
спокойна,
будь
спокойна.
Geliyor
olsam
derdim
sana:
"Son
sefanı
sürmüş
ol!"
Если
бы
я
шел
к
тебе,
я
бы
сказал:
"Наслаждайся
последними
мгновениями
покоя!"
Hep
parlayana
koşuyorsan
Если
ты
всегда
бежишь
к
тому,
что
блестит,
Ne
farkın
kaldı
dört
ayaklı
olandan,
koklaşıp
anlaşandan?
Чем
ты
отличаешься
от
четвероногого,
который
обнюхивает
и
понимает?
Hâlden
hâle
sokmuş
iblisi
kibri,
Kolera′dan
dinle
nükteyi
Гордыня
превратила
дьявола
в
разные
обличья,
послушай
остроту
от
Kolera.
Burası
bir
değersiz,
görsen
en
üstlerde
sen
Это
место
ничего
не
стоит,
ты
бы
увидела,
что
ты
на
самом
верху.
Esen
poyraz
olma
sen,
meltem
ol
da
es
Не
будь
резким
северо-восточным
ветром,
будь
нежным
бризом.
Vakti
gelmiş
olsa
artmaz
tek
nefes
Когда
придет
время,
ни
один
лишний
вздох
не
прибавится.
İki
can
mı
taşıyorsun?
Ты
что,
носишь
в
себе
две
души?
Biri
olmazsa
öbürüne
güveniyorsun
Если
одна
не
справится,
ты
полагаешься
на
другую.
Bir
verip
bin
almak
istiyorsan
Если
ты
хочешь
получить
тысячу
за
один,
Verdiğini
bi'
şey
mi
sanıyorsun?
Ты
что,
считаешь
то,
что
даешь,
чем-то
значительным?
Kötünün
yerini
biliyorsun
Ты
знаешь
место
зла.
Leyleğin
ömrü
iki
lak
lak
bilmiyorsun
Ты
не
знаешь,
что
век
аиста
— два
"клак-клак".
Sır
yok
bakıp
da
görebilene
giz
yok
Нет
секретов
для
того,
кто
умеет
видеть,
нет
тайн.
Ama
sen
bir
türlü
göremiyorsun
Но
ты
никак
не
можешь
увидеть.
Ağaçların
tadı
olmaz
yaprak
olmasa
У
деревьев
не
было
бы
вкуса,
если
бы
не
было
листьев.
Sabrın
dostu
sükut
olur
gıybet
olmasa
Друг
терпения
— молчание,
если
бы
не
было
сплетен.
Hayret
yine
sustun
Удивительно,
ты
снова
молчишь.
Ha
gayret
e
be
dostum
Ну
давай
же,
друг
мой.
Dipten
bahis
açma
bana
derine
dalmadan
Не
заводи
со
мной
разговор
о
глубине,
не
нырнув
в
нее.
Kimler
geldi
geçti
kimliklerini
bulmadan
Сколько
людей
приходило
и
уходило,
так
и
не
найдя
себя.
Varsın
ve
de
yoksun
Ты
существуешь
и
не
существуешь.
Hayret
yine
sustun
Удивительно,
ты
снова
молчишь.
Çok
geç
oldu
sanma,
dahi
Faruk
Ömer
dahi
hata
etti
Не
думай,
что
слишком
поздно,
даже
Фарук
Омер
ошибался.
Olsun
gel;
ya
olduğun
ya
göründüğün
gibi
gel
Приходи
таким,
какой
ты
есть,
или
каким
ты
кажешься.
Yenip
kendini
bulduysan
zafer
kendini
artık
affa
ser
Если
ты
победил
себя
и
нашел
себя,
отдай
свою
победу
прощению.
Doğru
sözden
gaile
yapmaz
dil
sefer
Правдивые
слова
не
создают
проблем,
язык
— это
путешествие.
Anlatsan
da
anlamam;
sanırım
sen
şehirli,
ben
köylüyüm
Даже
если
расскажешь,
я
не
пойму;
я
думаю,
ты
горожанка,
а
я
деревенский.
Ölmeden
girdim
toprağa,
ölüyüm,
ibretlik
bir
öyküyüm
Я
попал
в
землю,
не
умирая,
я
мертв,
я
— поучительная
история.
Gözümü
deldi
nur
körüm
bu
dünyaya
bil
bu
dünya
kaynana
Свет
пронзил
мои
глаза,
я
слеп
к
этому
миру,
знай,
этот
мир
— свекровь.
İyilik
etmez
hayrına
Он
не
делает
добра
без
выгоды.
Ezilip
kırılmadınsa
hamur
gibi
yoğrulmadınsa
Если
ты
не
был
раздавлен
и
разбит,
если
тебя
не
мяли,
как
тесто,
Nasıl
olgunlaştım
dersin
sen
ki?
Как
ты
можешь
сказать,
что
созрел?
Hata
etmedinse
sonra
siniri
yenmedinse
Если
ты
не
ошибался,
если
ты
не
побеждал
свой
гнев,
Nasıl
ehlileştim
dersin
sen
ki?
Как
ты
можешь
сказать,
что
стал
кротким?
Kelimeler
iflas
etti,
inat
eden
öyle
merkep
ki
Слова
потеряли
свою
силу,
упрямый
как
осел,
İpe
götürür
dost
denen
o
insanın
lanetlisi
Ведет
на
веревке
так
называемого
друга,
проклятого.
Kahramanlık
biter,
masallarımı
dinler
bir
peri
Героизм
заканчивается,
фея
слушает
мои
сказки.
İnsanları
düzeltmektense
kendini
eğit
daha
iyi
Вместо
того,
чтобы
исправлять
людей,
лучше
воспитывай
себя.
Ağaçların
tadı
olmaz
yaprak
olmasa
У
деревьев
не
было
бы
вкуса,
если
бы
не
было
листьев.
Sabrın
dostu
sükut
olur
gıybet
olmasa
Друг
терпения
— молчание,
если
бы
не
было
сплетен.
Hayret
yine
sustun
Удивительно,
ты
снова
молчишь.
Ha
gayret
e
be
dostum
Ну
давай
же,
друг
мой.
Dipten
bahis
açma
bana
derine
dalmadan
Не
заводи
со
мной
разговор
о
глубине,
не
нырнув
в
нее.
Kimler
geldi
geçti
kimliklerini
bulmadan
Сколько
людей
приходило
и
уходило,
так
и
не
найдя
себя.
Varsın
ve
de
yoksun
Ты
существуешь
и
не
существуешь.
Hayret
yine
sustun
Удивительно,
ты
снова
молчишь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kolera
Album
İnziva
date de sortie
23-02-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.