Kolera - Hayret Yine Sustun - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kolera - Hayret Yine Sustun




Hayret Yine Sustun
Удивительно, ты снова молчишь
Ayaklarımı yola düşürdüm, boğucu filmi ileri saramadım
Я пустил свои ноги в путь, но не смог перемотать вперед этот удушающий фильм.
Daraldığım yerde kalamadım
Я не смог остаться там, где мне было душно.
Başına buyrukluksa öyle olsun
Если ты своевольна, пусть так и будет.
Kötüye iyi demem ben, ezelden beridir böyleyim
Я никогда не называю плохое хорошим, я всегда был таким.
Oltayı gırtlaktan yemem
Я не клюну на удочку.
Bir kere de fikrin olsun, bir kere de bu boş
Хоть раз имей свое мнение, хоть раз пойми, что это пустое дело.
Bir boşsa bil ki dost o gönlü etmez hoş
Если дело пустое, знай, друг, оно не радует сердце.
Yaş tene tutunur kurur, dünya döner yaş durur
Живое цепляется за жизнь и увядает, мир вертится, а жизнь стоит.
Kim birine kusur bulur, asıl huzursuz odur
Кто находит в ком-то изъян, сам беспокоен.
Bekleme sakinim, sakiniz, sakin ol
Не жди, я спокоен, спокойна, будь спокойна.
Geliyor olsam derdim sana: "Son sefanı sürmüş ol!"
Если бы я шел к тебе, я бы сказал: "Наслаждайся последними мгновениями покоя!"
Hep parlayana koşuyorsan
Если ты всегда бежишь к тому, что блестит,
Ne farkın kaldı dört ayaklı olandan, koklaşıp anlaşandan?
Чем ты отличаешься от четвероногого, который обнюхивает и понимает?
Hâlden hâle sokmuş iblisi kibri, Kolera′dan dinle nükteyi
Гордыня превратила дьявола в разные обличья, послушай остроту от Kolera.
Burası bir değersiz, görsen en üstlerde sen
Это место ничего не стоит, ты бы увидела, что ты на самом верху.
Esen poyraz olma sen, meltem ol da es
Не будь резким северо-восточным ветром, будь нежным бризом.
Vakti gelmiş olsa artmaz tek nefes
Когда придет время, ни один лишний вздох не прибавится.
İki can taşıyorsun?
Ты что, носишь в себе две души?
Biri olmazsa öbürüne güveniyorsun
Если одна не справится, ты полагаешься на другую.
Bir verip bin almak istiyorsan
Если ты хочешь получить тысячу за один,
Verdiğini bi' şey mi sanıyorsun?
Ты что, считаешь то, что даешь, чем-то значительным?
Kötünün yerini biliyorsun
Ты знаешь место зла.
Leyleğin ömrü iki lak lak bilmiyorsun
Ты не знаешь, что век аиста два "клак-клак".
Sır yok bakıp da görebilene giz yok
Нет секретов для того, кто умеет видеть, нет тайн.
Ama sen bir türlü göremiyorsun
Но ты никак не можешь увидеть.
Ağaçların tadı olmaz yaprak olmasa
У деревьев не было бы вкуса, если бы не было листьев.
Sabrın dostu sükut olur gıybet olmasa
Друг терпения молчание, если бы не было сплетен.
Hayret yine sustun
Удивительно, ты снова молчишь.
Ha gayret e be dostum
Ну давай же, друг мой.
Dipten bahis açma bana derine dalmadan
Не заводи со мной разговор о глубине, не нырнув в нее.
Kimler geldi geçti kimliklerini bulmadan
Сколько людей приходило и уходило, так и не найдя себя.
Varsın ve de yoksun
Ты существуешь и не существуешь.
Hayret yine sustun
Удивительно, ты снова молчишь.
Çok geç oldu sanma, dahi Faruk Ömer dahi hata etti
Не думай, что слишком поздно, даже Фарук Омер ошибался.
Olsun gel; ya olduğun ya göründüğün gibi gel
Приходи таким, какой ты есть, или каким ты кажешься.
Yenip kendini bulduysan zafer kendini artık affa ser
Если ты победил себя и нашел себя, отдай свою победу прощению.
Doğru sözden gaile yapmaz dil sefer
Правдивые слова не создают проблем, язык это путешествие.
Anlatsan da anlamam; sanırım sen şehirli, ben köylüyüm
Даже если расскажешь, я не пойму; я думаю, ты горожанка, а я деревенский.
Ölmeden girdim toprağa, ölüyüm, ibretlik bir öyküyüm
Я попал в землю, не умирая, я мертв, я поучительная история.
Gözümü deldi nur körüm bu dünyaya bil bu dünya kaynana
Свет пронзил мои глаза, я слеп к этому миру, знай, этот мир свекровь.
İyilik etmez hayrına
Он не делает добра без выгоды.
Ezilip kırılmadınsa hamur gibi yoğrulmadınsa
Если ты не был раздавлен и разбит, если тебя не мяли, как тесто,
Nasıl olgunlaştım dersin sen ki?
Как ты можешь сказать, что созрел?
Hata etmedinse sonra siniri yenmedinse
Если ты не ошибался, если ты не побеждал свой гнев,
Nasıl ehlileştim dersin sen ki?
Как ты можешь сказать, что стал кротким?
Kelimeler iflas etti, inat eden öyle merkep ki
Слова потеряли свою силу, упрямый как осел,
İpe götürür dost denen o insanın lanetlisi
Ведет на веревке так называемого друга, проклятого.
Kahramanlık biter, masallarımı dinler bir peri
Героизм заканчивается, фея слушает мои сказки.
İnsanları düzeltmektense kendini eğit daha iyi
Вместо того, чтобы исправлять людей, лучше воспитывай себя.
Ağaçların tadı olmaz yaprak olmasa
У деревьев не было бы вкуса, если бы не было листьев.
Sabrın dostu sükut olur gıybet olmasa
Друг терпения молчание, если бы не было сплетен.
Hayret yine sustun
Удивительно, ты снова молчишь.
Ha gayret e be dostum
Ну давай же, друг мой.
Dipten bahis açma bana derine dalmadan
Не заводи со мной разговор о глубине, не нырнув в нее.
Kimler geldi geçti kimliklerini bulmadan
Сколько людей приходило и уходило, так и не найдя себя.
Varsın ve de yoksun
Ты существуешь и не существуешь.
Hayret yine sustun
Удивительно, ты снова молчишь.





Writer(s): Kolera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.