Paroles et traduction Kolera - Kleptoman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kendimi
unuttuğum
odayı
kilitledim
mi
(ha)?
Did
I
lock
the
room
where
I
forgot
myself
(huh)?
Bi'
dakika
yani,
bu
kimin
tavsiyesiydi?
Wait
a
minute,
whose
advice
was
this?
Kendime
biraz
zaman
vermeliydim
I
should
have
given
myself
some
time
O
kadar
azalmakta
ki
arkamdan
ayak
sesleri
Footsteps
behind
me
are
fading
so
much
Elime
geçirdiğim
insanların
kelimeleri
dikenli
The
words
of
the
people
I
got
my
hands
on
are
thorny
Dostum
ölüme
doğru
başına
buyruk
My
friend,
headstrong
towards
death
Esen
mi,
yoksa
esen
rüzgârlarmı
soğuk?
Is
it
me
who's
cold,
or
the
winds
that
blow?
Donuk
kurak
bi'
yolculuktan
arda
kalırım
I'll
remain
from
a
frozen,
barren
journey
Kolumu
kavuşturup
parçalarını
attığım
I
cross
my
arms
and
gather
the
pieces
I
threw
Apartman
boşluğundan
topla,
onurun
oldu
tozbulut
From
the
apartment
void,
gather
them,
your
honor
turned
to
dust
Garip
bir
rüya
gördüm
bugün
I
had
a
strange
dream
today
Cellatlarla
aram
açıldı
I
fell
out
with
the
executioners
Darağacımdan
meyve
topladı
He
picked
fruit
from
my
gallows
Kement
altı
yutak
eğildi
The
noose
bowed
under
the
throat
Suratın
yerin
dibine
dikine
geçsin
ki
May
your
face
go
straight
into
the
ground
so
that
Sanrı
tenkid
etsin
ki
seçimim
gayr-ı
ihtiyari
Delusions
criticize,
so
my
choice
is
involuntary
İhtimali
göz
önünde
kesti,
biçti,
liğme
liğme
etti
He
cut,
sliced,
and
shredded
the
possibility
before
his
eyes
Giderayak
kafana
haşarat
müstahak
Insects
are
your
due
as
you
leave
Ekin
vermez
hubabat,
mülakat
sakat
The
grain
doesn't
yield
crops,
the
interview
is
crippled
10
dakika
arada
madara
oldu
Became
a
laughingstock
in
10
minutes
Hemen
durum
bak
(bak),
yaşayacağını
Look
at
the
situation
right
now
(look),
you'll
live
Bilerek
bileklerini
kestin
ya
da
hap
içtin
Knowing
this,
you
cut
your
wrists
or
took
pills
Kahraman
ıslıklarıyla
gelip
geçiştin
You
passed
by
with
the
whistles
of
a
hero
Büyük
bir
mantıksızlık
örneğiydin,
insan
ölüsü
You
were
a
great
example
of
absurdity,
human
corpse
Açma
gözünü,
örtme
yüzünü
Don't
open
your
eyes,
don't
cover
your
face
Yüzün
kan
gölü,
sergilendi
önüne
gökyüzü
Your
face
is
a
pool
of
blood,
the
sky
is
displayed
before
you
Gökyüzü
sakin
lakin
hâkim
sinir
dile
tayin
The
sky
is
calm
but
the
dominant
nerve
is
assigned
to
the
tongue
Tarlalarımda
biten
arpalar
hain
The
barley
growing
in
my
fields
is
treacherous
Kır
kafesini,
kır
kibirini,
cahil
kaç
kişi
nail?
Break
the
cage,
break
the
arrogance,
how
many
ignorant
people
succeed?
Gökyüzü
sakin
lakin
hakim
sinir
dile
tayin
The
sky
is
calm
but
the
dominant
nerve
is
assigned
to
the
tongue
Tarlalarımda
biten
arpalar
hain
The
barley
growing
in
my
fields
is
treacherous
Kır
kafesini,
kır
kibirini,
cahil
kaç
kişi
nail?
Break
the
cage,
break
the
arrogance,
how
many
ignorant
people
succeed?
İpliğe
bağlı
kolla
caydı
yoldan
mağara
girişi
With
an
arm
tied
to
a
thread,
the
cave
entrance
strayed
from
the
path
Yolundan
saptı
mana,
sırça
alem,
sırça
dünya
The
meaning
deviated
from
its
path,
a
glass
world,
a
glass
world
Gümüş
halkalarla
ruhum
bağlı
Allah'a
My
soul
is
tied
to
Allah
with
silver
rings
Zincirleme
yürek
tamlama,
kahpe
alem,
kahpe
dünya
A
chain
of
heart
phrases,
a
treacherous
world,
a
treacherous
world
Soğuk
kanlı,
ağzı
laflı,
kemik
bedene
geçirili
Cold-blooded,
with
a
mouth
full
of
words,
bones
put
into
a
body
Beden
ayıklandı,
kabuk
kırıldı
The
body
was
purified,
the
shell
was
broken
Arda
kalanlarım
karanlık
ve
ağrıydı
What
remained
of
me
was
darkness
and
pain
Kaşımın
biri
havada
kaldı
hemen
yutkunuverdim
One
of
my
eyebrows
went
up,
I
immediately
swallowed
Dokuz
boğum
vardı
There
were
nine
knots
Nadide
adeleyi
kas,
işin
gider
rast
Exquisite
muscle
group,
your
work
will
go
well
Uçarı
aklım
kalkış
izini
almaz
My
flighty
mind
doesn't
take
the
takeoff
track
Artık
yılda
biriken
haz
The
treasure
that
accumulates
every
leap
year
Pike
yap
ve
pisti
kaz
Make
a
pike
and
scratch
the
track
Kafam
darboğaz
My
head
is
a
bottleneck
Hamdım,
piştim,
yandım,
geldim,
bur'da
durma,
yukarı
bas
I
was
raw,
cooked,
burned,
came,
don't
stay
here,
go
up
Açığa
vurdu
içini
kalbin
-d
hali
The
heart
revealed
its
inside
-d
state
Bir
cesetle
sevişmekti
fantazi
Making
love
to
a
corpse
was
a
fantasy
Yaralı
bir
aslan
gibi
Like
a
wounded
lion
Bu
yüzden
mi
kırdın
kalbin
dileğini?
Is
that
why
you
broke
your
heart's
desire?
İki
asırda
bir
gelirdi
böyle
trajik
talali
kim
kime
ali
Such
tragic
fate
comes
once
in
two
centuries,
who
is
to
whom
ali
Düşündüğüm
tanıdıklar
beni
tanıdıklarını
sandı
(maalesef)
The
people
I
thought
I
knew
thought
they
knew
me
(unfortunately)
Sanki
bana
kattıkları
bir
kırıntı
vardı
As
if
they
had
added
a
crumb
to
me
Onla,
bunla,
şunla
karakterim
hakkında
kırıştırdı
With
him,
with
this,
with
that,
they
wrinkled
about
my
character
Bir
kenarda
gözünü
günah
dağladı
In
a
corner,
sin
filled
his
eyes
Kahpe
güven,
kahpe
kaygı
Treacherous
trust,
treacherous
anxiety
Sanki
hepsi
kleptoman,
çalar
zaman
anbean
As
if
they
were
all
kleptomaniacs,
stealing
time
moment
by
moment
Bu
yüzden
ki
uğurlananlar
oldu
onlar
her
zaman
That's
why
they
were
the
ones
who
were
always
seen
off
Keşkeleriyse
muazzam,
sanki
hepsi
bir
maşaydı
Their
regrets
are
immense,
as
if
they
were
all
pawns
Kullanıldı,
atıldı,
tanrı
oldu
hep
azam
They
were
used,
discarded,
god
became
the
most
high
Gökyüzü
sakin
lakin
hâkim
sinir
dile
tayin
The
sky
is
calm
but
the
dominant
nerve
is
assigned
to
the
tongue
Tarlalarımda
biten
arpalar
hain
The
barley
growing
in
my
fields
is
treacherous
Kır
kafesini,
kır
kibirini,
cahil
kaç
kişi
nail?
Break
the
cage,
break
the
arrogance,
how
many
ignorant
people
succeed?
Gökyüzü
sakin
lakin
hakim
sinir
dile
tayin
The
sky
is
calm
but
the
dominant
nerve
is
assigned
to
the
tongue
Tarlalarımda
biten
arpalar
hain
The
barley
growing
in
my
fields
is
treacherous
Kır
kafesini,
kır
kibirini,
cahil
kaç
kişi
nail?
(nail?)
(nail?)
(nail?)
(nail?)
Break
the
cage,
break
the
arrogance,
how
many
ignorant
people
succeed?
(succeed?)
(succeed?)
(succeed?)
(succeed?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Esen Güzel, Yunus özyavuz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.