Paroles et traduction Kolera - Matine Aralari
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Matine Aralari
Matinee Breaks
Hasara
ugradim
evde
yoktu
kapida
kaldim
I
was
damaged,
home
was
empty,
I
was
left
at
the
door
Esigine
yattim
esiklerde
sabahladim
I
lay
at
your
threshold,
I
spent
the
morning
on
the
steps
Yaradanimiz
bence
yaralamazdi
özgür
iradeydi
seytanim
Our
creator
wouldn't
wound,
I
think,
it
was
free
will,
my
devil
Bu
isgal
bu
çelisik
halde
tutup
çevirip
kapiyi
açtim
This
occupation,
this
conflicted
state,
I
turned
and
opened
the
door
Kaç
saplanti
sahibiydim
kaçini
bastirdim?
How
many
obsessions
did
I
have,
how
many
did
I
suppress?
Ah
sahsima
hakim
olamadim
Ah,
I
couldn't
control
myself
Umarsizlik
yollari
tikadi
Hopelessness
blocked
the
roads
Filikalarim
kivilcim
aldi
My
lifeboats
caught
fire
Kirilgandim
içimi
sel
basti
I
was
fragile,
a
flood
washed
over
me
Vaziyet
budur
duygu
yagmur
alti
This
is
the
situation,
emotions
under
the
rain
Tanri
verdi
ihtimallerim
zayif
(yaa)
God-given,
my
chances
are
slim
(yeah)
Son
iç
çekisti
içime
karsi
çatismalarda
bedenim
yok
The
last
breath,
in
conflicts
against
myself,
my
body
is
absent
Kilif
hasirt
içine
kaçti
ümitlerin
gacirt
önüm
açik
The
cover
ran
into
the
straw,
hopes
creak,
my
path
is
open
Gez
göz
arpacik
evet
canim
kafam
kaçik!
Wander,
eye
twitch,
yes
honey,
my
head
is
crazy!
Buz
dolabimda
hersey
bozuk
çaliyor
herkes
bana
bakiyor
bir
bön
bön
Everything
in
my
fridge
is
broken,
everyone
stares
at
me,
blankly
Isimleri
silmeye
istegim
istahim
kabarir
kendini
kas
biraz
az
My
desire,
my
appetite
to
erase
names
rises,
tighten
yourself
a
bit,
less
Buz
dolabimda
hersey
bozuk
çaliyor
herkes
bana
bakiyor
bir
bön
bön
Everything
in
my
fridge
is
broken,
everyone
stares
at
me,
blankly
Isimleri
silmeye
istegim
istahim
kabarir
kendini
kas
biraz
az
My
desire,
my
appetite
to
erase
names
rises,
tighten
yourself
a
bit,
less
Son
gülen
ilk
aglayandi,
hirpalandi
The
last
to
laugh
was
the
first
to
cry,
was
battered
Zirve
vakti
simdi
yatiya
kaldi
(kal!)
Peak
time,
now
they've
gone
to
sleep
(sleep!)
Karada
yüzen
gemide
batti
Sank
in
a
ship
sailing
on
land
Haydi
söyle
kaçiniz
delikanli?
Come
on,
tell
me,
how
many
of
you
are
brave?
Ha
yanaklarin
kizardi
Ha,
your
cheeks
flushed
Be
sinirin
yan
sokaklarinda
kamburalti
In
the
back
alleys
of
your
anger,
hunched
over
Ya
bir
el
atinda
tavla
hakli
haksiz
çiksin
ortaya
Give
a
hand,
let
backgammon
reveal
the
right
and
wrong
Kolera
bu
ya
kurgu
maduru
sürgün
akli
agzinda
This
is
cholera,
a
victim
of
fiction,
exiled
mind
in
its
mouth
Agzina
kapanan
elin
sokta
The
hand
that
shuts
your
mouth
is
in
shock
Sikar
canimi
gizli
tafra
Secret
arrogance
annoys
me
Tikar
nefesi
bizli
kavga
A
fight
involving
us
chokes
the
breath
Çalmasinlar
tasimi
Let
them
not
steal
my
stone
Tasimi
mezara
gömerim
yasini
basini
aldim
I
will
bury
my
stone
in
the
grave,
I
have
taken
its
age
and
head
Çelisik
iliskilerim
My
conflicting
relationships
Matine
aralarinda
eskidi
kalbim
(eskidi,
eskidi
kalbim)
My
heart
wore
out
during
matinee
breaks
(wore
out,
wore
out
my
heart)
Gözüme
alabalik
misali
bakan
kalabalik
tam
taramalik!
The
crowd
that
looks
at
me
like
a
trout
is
completely
worthy
of
scanning!
Kabalik
etmek
istemezki
alemin
hamuru
kremalik
The
dough
of
the
world
doesn't
want
to
be
rude,
it's
creamy
Kursunlariniz
tek
atimlik
sag
diyaloglarimiz
kasaturalik
Your
bullets
are
single-shot,
our
right
dialogues
are
cheesy
Eh
habibi
pek
tabiki
oh
en
iyisi
tek
takil
Eh
habibi,
of
course,
oh,
it's
best
to
hang
out
alone
Güzel
fikir
güzel
akil
Good
idea,
good
mind
Takla
attir
akillarada
akil
basa
gelsin
ha
Flip
minds
so
they
come
to
their
senses,
ha
Basa
gelen
çekilsinde
yol
tuttursun
su
mecra
(ya
ya)
Let
what
happens
be
endured,
let
this
stream
find
its
way
(yeah
yeah)
Kasti
faul
el
var
penalti
gol
Intentional
foul,
hand
ball,
penalty,
goal
Insan
öyle
kullanilmaz
hor
People
shouldn't
be
used
like
this,
scorned
Bakira
gerek
cool
Need
a
virgin,
cool
Hain
arpalar
mi
büyüdü
tarlalarimda
boy
boy
Did
treacherous
barley
grow
in
my
fields,
tall?
Çesmemiz
hor
hor
Our
fountain
gushes
Bak
daraldin
çok
hora
geçti
kana
kana
iç
ve
öyle
doy
(öyle
doy
öyle
doy)
Look,
you're
constricted,
it
passed
fiercely,
drink
to
your
heart's
content
and
be
full
(be
full,
be
full)
Buz
dolabimda
hersey
bozuk
çaliyor
herkes
bana
bakiyor
bir
bön
bön
Everything
in
my
fridge
is
broken,
everyone
stares
at
me,
blankly
Isimleri
silmeye
istegim
istahim
kabarir
kendini
kas
biraz
az
My
desire,
my
appetite
to
erase
names
rises,
tighten
yourself
a
bit,
less
Buz
dolabimda
hersey
bozuk
çaliyor
herkes
bana
bakiyor
bir
bön
bön
Everything
in
my
fridge
is
broken,
everyone
stares
at
me,
blankly
Isimleri
silmeye
istegim
istahim
kabarir
kendini
kas
biraz
az
My
desire,
my
appetite
to
erase
names
rises,
tighten
yourself
a
bit,
less
Buz
dolabimda
hersey
bozuk
çaliyor
herkes
bana
bakiyor
bir
bön
bön
Everything
in
my
fridge
is
broken,
everyone
stares
at
me,
blankly
Isimleri
silmeye
istegim
istahim
kabarir
kendini
kas
biraz
az
My
desire,
my
appetite
to
erase
names
rises,
tighten
yourself
a
bit,
less
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Esen Güzel, Yunus özyavuz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.