Kolera - Matine Aralari - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kolera - Matine Aralari




Matine Aralari
Matinee Breaks
Hasara ugradim evde yoktu kapida kaldim
I was damaged, home was empty, I was left at the door
Esigine yattim esiklerde sabahladim
I lay at your threshold, I spent the morning on the steps
Yaradanimiz bence yaralamazdi özgür iradeydi seytanim
Our creator wouldn't wound, I think, it was free will, my devil
Bu isgal bu çelisik halde tutup çevirip kapiyi açtim
This occupation, this conflicted state, I turned and opened the door
Kaç saplanti sahibiydim kaçini bastirdim?
How many obsessions did I have, how many did I suppress?
Ah sahsima hakim olamadim
Ah, I couldn't control myself
Umarsizlik yollari tikadi
Hopelessness blocked the roads
Filikalarim kivilcim aldi
My lifeboats caught fire
Kirilgandim içimi sel basti
I was fragile, a flood washed over me
Vaziyet budur duygu yagmur alti
This is the situation, emotions under the rain
Tanri verdi ihtimallerim zayif (yaa)
God-given, my chances are slim (yeah)
Son çekisti içime karsi çatismalarda bedenim yok
The last breath, in conflicts against myself, my body is absent
Kilif hasirt içine kaçti ümitlerin gacirt önüm açik
The cover ran into the straw, hopes creak, my path is open
Gez göz arpacik evet canim kafam kaçik!
Wander, eye twitch, yes honey, my head is crazy!
Buz dolabimda hersey bozuk çaliyor herkes bana bakiyor bir bön bön
Everything in my fridge is broken, everyone stares at me, blankly
Isimleri silmeye istegim istahim kabarir kendini kas biraz az
My desire, my appetite to erase names rises, tighten yourself a bit, less
Buz dolabimda hersey bozuk çaliyor herkes bana bakiyor bir bön bön
Everything in my fridge is broken, everyone stares at me, blankly
Isimleri silmeye istegim istahim kabarir kendini kas biraz az
My desire, my appetite to erase names rises, tighten yourself a bit, less
Son gülen ilk aglayandi, hirpalandi
The last to laugh was the first to cry, was battered
Zirve vakti simdi yatiya kaldi (kal!)
Peak time, now they've gone to sleep (sleep!)
Karada yüzen gemide batti
Sank in a ship sailing on land
Haydi söyle kaçiniz delikanli?
Come on, tell me, how many of you are brave?
Ha yanaklarin kizardi
Ha, your cheeks flushed
Be sinirin yan sokaklarinda kamburalti
In the back alleys of your anger, hunched over
Ya bir el atinda tavla hakli haksiz çiksin ortaya
Give a hand, let backgammon reveal the right and wrong
Kolera bu ya kurgu maduru sürgün akli agzinda
This is cholera, a victim of fiction, exiled mind in its mouth
Agzina kapanan elin sokta
The hand that shuts your mouth is in shock
Sikar canimi gizli tafra
Secret arrogance annoys me
Tikar nefesi bizli kavga
A fight involving us chokes the breath
Çalmasinlar tasimi
Let them not steal my stone
Tasimi mezara gömerim yasini basini aldim
I will bury my stone in the grave, I have taken its age and head
Çelisik iliskilerim
My conflicting relationships
Matine aralarinda eskidi kalbim (eskidi, eskidi kalbim)
My heart wore out during matinee breaks (wore out, wore out my heart)
Gözüme alabalik misali bakan kalabalik tam taramalik!
The crowd that looks at me like a trout is completely worthy of scanning!
Kabalik etmek istemezki alemin hamuru kremalik
The dough of the world doesn't want to be rude, it's creamy
Kursunlariniz tek atimlik sag diyaloglarimiz kasaturalik
Your bullets are single-shot, our right dialogues are cheesy
Eh habibi pek tabiki oh en iyisi tek takil
Eh habibi, of course, oh, it's best to hang out alone
Güzel fikir güzel akil
Good idea, good mind
Takla attir akillarada akil basa gelsin ha
Flip minds so they come to their senses, ha
Basa gelen çekilsinde yol tuttursun su mecra (ya ya)
Let what happens be endured, let this stream find its way (yeah yeah)
Kasti faul el var penalti gol
Intentional foul, hand ball, penalty, goal
Insan öyle kullanilmaz hor
People shouldn't be used like this, scorned
Bakira gerek cool
Need a virgin, cool
Hain arpalar mi büyüdü tarlalarimda boy boy
Did treacherous barley grow in my fields, tall?
Çesmemiz hor hor
Our fountain gushes
Bak daraldin çok hora geçti kana kana ve öyle doy (öyle doy öyle doy)
Look, you're constricted, it passed fiercely, drink to your heart's content and be full (be full, be full)
Buz dolabimda hersey bozuk çaliyor herkes bana bakiyor bir bön bön
Everything in my fridge is broken, everyone stares at me, blankly
Isimleri silmeye istegim istahim kabarir kendini kas biraz az
My desire, my appetite to erase names rises, tighten yourself a bit, less
Buz dolabimda hersey bozuk çaliyor herkes bana bakiyor bir bön bön
Everything in my fridge is broken, everyone stares at me, blankly
Isimleri silmeye istegim istahim kabarir kendini kas biraz az
My desire, my appetite to erase names rises, tighten yourself a bit, less
Buz dolabimda hersey bozuk çaliyor herkes bana bakiyor bir bön bön
Everything in my fridge is broken, everyone stares at me, blankly
Isimleri silmeye istegim istahim kabarir kendini kas biraz az
My desire, my appetite to erase names rises, tighten yourself a bit, less





Writer(s): Esen Güzel, Yunus özyavuz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.