Paroles et traduction Kolera - Yine De Çok Cesur
Yine De Çok Cesur
Still So Brave
Ben
güneşi
sevdim
ama
güneş
buluta
aşık
I
loved
the
sun,
but
the
sun
fell
for
the
cloud,
Çiçek
toprağı
sevdi
fakat
toprak
suya
aşık
The
flower
loved
the
soil,
but
the
soil
was
in
love
with
the
water,
Kağıt
kalemi
sever
ama
kalem
ellere
aşık
Paper
loves
the
pen,
but
the
pen
is
in
love
with
hands,
Yunus
Rabbini
sever
ama
Rab
habibe
aşık.
Yunus
loves
his
Lord,
but
the
Lord
is
in
love
with
his
beloved.
Huzur
bul
yok
huzursuz
yol
bulan
Find
peace,
there's
no
peace
for
those
who
seek
restless
paths,
Kusur
bulma
yok
kusursuz
kul
olan
Don't
find
faults,
there's
no
flawless
servant,
Bir
varan
bir
de
yola
çıkan
One
who
reaches,
one
who
sets
out
on
the
journey,
Bir
gelen
bir
giden
kim
kalan?
One
who
arrives,
one
who
departs,
who
remains?
Ayakta
durmak
için
savur
kılıç
kalkan.
To
stand
tall,
brandish
your
sword
and
shield.
Gerisi
ayrıntı
iyi
kalanlar
kalıntı
The
rest
is
detail,
those
who
remain
are
remnants,
Kötü
günlerin
yanında
iyiler
kırıntı
Good
days
are
just
crumbs
beside
the
bad
ones,
Eksiklerin
sana
takıntı
Your
shortcomings
are
your
obsession,
Kiminin
huzru
kiminin
derdinden
çalıntı
Some
find
peace,
some
steal
it
from
another's
pain,
Benimkisi
hayattan
bizzat
alıntı.
Mine
is
a
direct
quote
from
life
itself.
Eden
bulur
edep
eden
huzur
bulur
The
doer
finds,
the
polite
finds
peace,
Muhattap
arayanın
gözü
muhattabını
tanır
The
one
seeking
a
counterpart
recognizes
their
match,
Devir
değişir
alır
yürür
altın
olur
Times
change,
it
takes
and
walks,
turns
into
gold,
Bakır
paradan
dağlar
yanar
kalır
tamtakır
kuru
bakır.
Mountains
burn
from
copper
coins,
leaving
only
dry
copper.
Güç
bela
tek
tabanca
tek
mermiyle
kilometrelerce
mesafe
bin
tuzakta
iki
ayak
arayan
kötü
yürekli
avcılar
ve
bugüne
dek
yürümeyi
başaran
sağlam
ayaklar.
With
difficulty,
a
single
gun,
a
single
bullet,
miles
of
distance,
thousands
of
traps,
two-legged
evil-hearted
hunters,
and
strong
legs
that
have
managed
to
walk
until
today.
Kaç
prenses
hızlı
kaç
prenses
avcı
seni
avlamadan
çabuk
koş
prenses
sendeki
o
masum
ceylandan
kalbi
sök
prenses
cücelerini
de
al
git
burdan
defol
prenses.Biz
kimleriz
ki?
Saman
alevinden
daha
hızlı
yana
yana
tutuşup
küllere
kavuşur
yine
de
çok
cesur.
Run
fast,
princess,
run
fast,
before
the
hunter
catches
you,
run
quickly,
princess,
rip
out
that
innocent
deer's
heart
within
you,
princess,
take
your
dwarfs
and
get
out
of
here,
get
lost,
princess.
Who
are
we?
Burning
faster
than
straw
in
flames,
turning
to
ashes,
yet
still
so
brave.
Sizler
kimlersiniz
ki?
Biri
diğerinden
berbat
olan,
al
birini
ve
vur
ötekine
bir
farkı
yok
yine
de
çok
cesur.
Who
are
you?
Each
one
worse
than
the
other,
take
one
and
hit
the
other,
there's
no
difference,
still
so
brave.
Kusur
kalsın
kusur
bulmaya
çalışan
kusurluların
surları
insin
Let
the
flaws
remain,
let
the
walls
of
the
flawed
who
seek
flaws
fall,
Asurlular
gibi
batsın
her
öğüdüm
çeyrek
altın
her
dersim
bir
tam
altın
ama
bildiklerim
paha
biçilmez.
Like
the
Assyrians,
let
them
sink,
every
piece
of
advice
is
a
quarter
gold,
every
lesson
a
full
gold,
but
what
I
know
is
priceless.
Düşün
bir
hayatında
kaç
kişi
olduğun
gibi
kabulleniyor
seviyor
seni
değiştirmeye
çalışmıyor
şeklini
sallanmayın
salın
zinciri
iki
deli
kuyuya
attı
ama
yukarı
çekemedin
beni.
Think,
how
many
people
in
your
life
accept
you
as
you
are,
love
you
without
trying
to
change
you,
your
form,
don't
shake,
shake
the
chain,
two
crazy
people
threw
it
into
the
well,
but
you
couldn't
pull
me
up.
Çek
çek
kürekleri
mavi
denizde
Mic
Check
Pull,
pull
the
oars
in
the
blue
sea,
Mic
Check,
Ek
tek
tek
kelime
tohumlarını
yeşerecek
Plant
one
by
one,
the
word
seeds
will
sprout,
Bilek
bilekten
üstün
gelecek
Wrist
will
overcome
wrist,
Dilek
dilekten
türeyecek
Wish
will
arise
from
wish,
Binek
bineni
üzerinden
silkecek
Mount
will
shake
off
its
rider,
Sinek
duvara
yapışacak
kelek
kavun
yarılacak
The
fly
will
stick
to
the
wall,
the
bad
melon
will
split,
Dönek
olan
döndürülecek
The
one
who
turns
will
be
turned,
Dönüp
kendine
dolanacak
direkt
lafım
yüzüne
çarpacak
Will
turn
and
face
themselves,
my
words
will
directly
hit
their
face,
Bir
tek
masum
çiçek
kalacak
onu
da
böcek
kemirecek.
Only
an
innocent
flower
will
remain,
and
the
insect
will
devour
it.
Elek
taneyi
eleyecek
görek
bakak
ne
olacak
The
sieve
will
sift
the
grain,
let's
see
what
will
happen,
Çörek
börek
pişmeyince
direkt
karnın
boş
çalacak
When
the
bread
and
pastry
are
not
cooked,
your
empty
stomach
will
directly
rumble,
Yürek
gerek
biraz
korkak
It
takes
heart,
you're
a
bit
of
a
coward,
Köçek
kaçak
oynar
oynak
The
dancer
plays,
playful
and
fugitive,
Bir
tek
dobra
tekme
teklettirir
Only
a
straight
kick
will
make
them
limp,
Ayak
seker
sek
sek
yek
yek
yek
Foot
stumbles,
hop
hop,
one
by
one,
Kolo
yek
yek
yek
yek
kek
kek
kek
Kolo,
one
by
one,
one
by
one,
kek
kek
kek,
Sago
herkes
kek
kek
duymazlar
Sago,
everyone,
kek
kek,
they
won't
hear,
Alo
breako
break
break
bu
da
bizim
track
track
Hello,
breako,
break
break,
this
is
our
track
track,
Biz
kimleriz
ki?
Saman
alevinden
daha
hızlı
yana
yana
tutuşup
küllere
kavuşur
yine
de
çok
cesur.
Who
are
we?
Burning
faster
than
straw
in
flames,
turning
to
ashes,
yet
still
so
brave.
Sizler
kimlersiniz
ki?
Biri
diğerinden
berbat
olan
al
birini
ve
vur
ötekine
bir
farkı
yok
yine
de
çok
cesur.
Who
are
you?
Each
one
worse
than
the
other,
take
one
and
hit
the
other,
there's
no
difference,
still
so
brave.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kolera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.