Kolera - Zor Soruları Bilemem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kolera - Zor Soruları Bilemem




Zor Soruları Bilemem
Сложные вопросы мне не по зубам
Gece saçlarım kadar uzun yinede sabaha yetiştim
Ночь длинна, как мои волосы, но я все же дожила до утра
İçime yapılan onca baskının şaşkınlığında yinede direnebilmişim
Несмотря на всё давление, оказываемое на меня, я всё же смогла устоять в этом оцепенении
Ben Esen özür dilerim rüzgarla geldiğim için acele gelmişim
Я Эсен, прости, что пришла с ветром, я, кажется, поторопилась
Yanına varana kadar biçok vesveseden geçtim
Пока добиралась до тебя, прошла через множество сомнений
İki yüz sahibi yüzlerce insanla arkadaşlık ettim
Дружила с сотнями двуличных людей
Böyle uyanık kaldım böyle savaşabildim belki de
Вот так я и бодрствовала, вот так и боролась, наверное
Hangimiz ölümü seçer gidenden vazgeçerde
Кто из нас выберет смерть, кто откажется от ушедшего
Bedduacı değilim hayata bu bi bubi tuzağı
Я не злословлю, жизнь это ловушка
Ulaştı çığlık uzağa yağmur güler sema ağlar halime
Крик достиг дали, дождь смеется, небо плачет надо мной
Merhamettn doğdu rahmet haine
Из сострадания родилась милость к предателю
Gördü hali küçük alime düşündü tek bir hamlede
Маленький Али увидел, что происходит, и подумал лишь об одном шаге
Köpek olduğunu biliyordum da
Я знала, что ты собака
Bu kadar çabuk ısıracağını bilmiyordum
Но не знала, что ты так быстро укусишь
En âLâ köpeğin sen olduğunu bilmiyordum.
Не знала, что ты лучшая из собак
Tuttuğun yoLun ateşi çıkacağını sezmiyordun
Ты не чувствовал, что от выбранного тобой пути пойдет огонь
Kör olmuştun önünü görmüyordun.
Ты был слеп, ты не видел перед собой
Sormaa, zor soruları bilmem
Не спрашивай, сложные вопросы мне не по зубам
Alalade bir insanın dediğine gelmem
Я не подчиняюсь словам обычного человека
Fevkaladenin fevkine vardım daldım, daldım, daldım.
Я достигла предела необычайного, погрузилась, погрузилась, погрузилась
Geç bu eziyeti, geç sen.
Оставь эти мучения, оставь ты
Sen sensen ben de benim herkes kendine kurban
Ты это ты, а я это я, каждый сам себе жертва
Kendimi ben saldım, saldım, saldım .
Я отпустила себя, отпустила, отпустила
Kurtulamasaydı İbrahim ateşten canımı terkederdim
Если бы Ибрагим не спасся из огня, я бы рассталась с жизнью
Çıkamasaydı Yusuf kuyudan boğula boğula can verirdim
Если бы Юсуф не выбрался из колодца, я бы утонула, задыхаясь
Kim bana yansın ağlasın? Dert adamdan başka mahlukatta olmaz
Кому мне горевать и плакать? Горе бывает только у человека, а не у твари
Anlat KoLo, ağlasın, ağlasın .
Расскажи, КоЛо, пусть плачут, плачут
Gücümü toplamışken kalkıp gideyim.
Собравшись с силами, я встану и уйду
Akılda baştan gitti bu ne aşk, bu ne iş, bu ne dert imiş
Разум с самого начала потерян, что за любовь, что за дело, что за горе такое
Herkes Külhan beyi birbirine girmiş
Все крутые парни перессорились
Bu tutmuş, kesmiş, bu yemiş, sindirmiş
Этот схватил, отрезал, этот съел, переварил
Hergün ayrı bir zindanda suskunum
Каждый день я молчу в разных темницах
Sense canına aşık alnım ateşlendi sardı içimi sarmaşık
А ты влюблен в свою жизнь, мой лоб пылает, плющ оплел меня
Kaç yılım varsa koydum ortaya sende gör artık
Сколько лет у меня есть, я поставила на кон, теперь ты видишь
Tuttuk ikiye ayrıldık kimler zındık kim sıddık
Мы разделились на две части, кто еретик, а кто праведник
Bulanık bakışım altında tenimin rengi depertti
Под моим мутным взглядом цвет моей кожи был бледным
Hayat çekti bir kolumdan beni de beşikten kertti
Жизнь потянула меня за руку и вырвала из колыбели
Bakışlarım sertti evet oncağazım mertti.
Мой взгляд был суров, да, моя бедняжка была смелой
Kolera bir kadın değildi baştan aşşağı dertti.
Холера это не женщина, это сплошное горе
Sormaa, zor soruları bilmem
Не спрашивай, сложные вопросы мне не по зубам
Alalade bir insanın dediğine gelmem
Я не подчиняюсь словам обычного человека
Fevkaladenin fevkine vardım daldım, daldım, daldım.
Я достигла предела необычайного, погрузилась, погрузилась, погрузилась
Geç bu eziyeti, geç sen.
Оставь эти мучения, оставь ты
Sen sensen ben de benim herkes kendine kurban
Ты это ты, а я это я, каждый сам себе жертва
Kendimi ben saldım, saldım, saldım .
Я отпустила себя, отпустила, отпустила






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.