Paroles et traduction Kolera - Zor Soruları Bilemem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zor Soruları Bilemem
Сложные вопросы мне не по зубам
Gece
saçlarım
kadar
uzun
yinede
sabaha
yetiştim
Ночь
длинна,
как
мои
волосы,
но
я
все
же
дожила
до
утра
İçime
yapılan
onca
baskının
şaşkınlığında
yinede
direnebilmişim
Несмотря
на
всё
давление,
оказываемое
на
меня,
я
всё
же
смогла
устоять
в
этом
оцепенении
Ben
Esen
özür
dilerim
rüzgarla
geldiğim
için
acele
gelmişim
Я
– Эсен,
прости,
что
пришла
с
ветром,
я,
кажется,
поторопилась
Yanına
varana
kadar
biçok
vesveseden
geçtim
Пока
добиралась
до
тебя,
прошла
через
множество
сомнений
İki
yüz
sahibi
yüzlerce
insanla
arkadaşlık
ettim
Дружила
с
сотнями
двуличных
людей
Böyle
uyanık
kaldım
böyle
savaşabildim
belki
de
Вот
так
я
и
бодрствовала,
вот
так
и
боролась,
наверное
Hangimiz
ölümü
seçer
gidenden
vazgeçerde
Кто
из
нас
выберет
смерть,
кто
откажется
от
ушедшего
Bedduacı
değilim
hayata
bu
bi
bubi
tuzağı
Я
не
злословлю,
жизнь
– это
ловушка
Ulaştı
çığlık
uzağa
yağmur
güler
sema
ağlar
halime
Крик
достиг
дали,
дождь
смеется,
небо
плачет
надо
мной
Merhamettn
doğdu
rahmet
haine
Из
сострадания
родилась
милость
к
предателю
Gördü
hali
küçük
alime
düşündü
tek
bir
hamlede
Маленький
Али
увидел,
что
происходит,
и
подумал
лишь
об
одном
шаге
Köpek
olduğunu
biliyordum
da
Я
знала,
что
ты
собака
Bu
kadar
çabuk
ısıracağını
bilmiyordum
Но
не
знала,
что
ты
так
быстро
укусишь
En
âLâ
köpeğin
sen
olduğunu
bilmiyordum.
Не
знала,
что
ты
– лучшая
из
собак
Tuttuğun
yoLun
ateşi
çıkacağını
sezmiyordun
Ты
не
чувствовал,
что
от
выбранного
тобой
пути
пойдет
огонь
Kör
olmuştun
önünü
görmüyordun.
Ты
был
слеп,
ты
не
видел
перед
собой
Sormaa,
zor
soruları
bilmem
Не
спрашивай,
сложные
вопросы
мне
не
по
зубам
Alalade
bir
insanın
dediğine
gelmem
Я
не
подчиняюсь
словам
обычного
человека
Fevkaladenin
fevkine
vardım
daldım,
daldım,
daldım.
Я
достигла
предела
необычайного,
погрузилась,
погрузилась,
погрузилась
Geç
bu
eziyeti,
geç
sen.
Оставь
эти
мучения,
оставь
ты
Sen
sensen
ben
de
benim
herkes
kendine
kurban
Ты
– это
ты,
а
я
– это
я,
каждый
сам
себе
жертва
Kendimi
ben
saldım,
saldım,
saldım
.
Я
отпустила
себя,
отпустила,
отпустила
Kurtulamasaydı
İbrahim
ateşten
canımı
terkederdim
Если
бы
Ибрагим
не
спасся
из
огня,
я
бы
рассталась
с
жизнью
Çıkamasaydı
Yusuf
kuyudan
boğula
boğula
can
verirdim
Если
бы
Юсуф
не
выбрался
из
колодца,
я
бы
утонула,
задыхаясь
Kim
bana
yansın
ağlasın?
Dert
adamdan
başka
mahlukatta
olmaz
Кому
мне
горевать
и
плакать?
Горе
бывает
только
у
человека,
а
не
у
твари
Anlat
KoLo,
ağlasın,
ağlasın
.
Расскажи,
КоЛо,
пусть
плачут,
плачут
Gücümü
toplamışken
kalkıp
gideyim.
Собравшись
с
силами,
я
встану
и
уйду
Akılda
baştan
gitti
bu
ne
aşk,
bu
ne
iş,
bu
ne
dert
iş
imiş
Разум
с
самого
начала
потерян,
что
за
любовь,
что
за
дело,
что
за
горе
такое
Herkes
Külhan
beyi
birbirine
girmiş
Все
крутые
парни
перессорились
Bu
tutmuş,
kesmiş,
bu
yemiş,
sindirmiş
Этот
схватил,
отрезал,
этот
съел,
переварил
Hergün
ayrı
bir
zindanda
suskunum
Каждый
день
я
молчу
в
разных
темницах
Sense
canına
aşık
alnım
ateşlendi
sardı
içimi
sarmaşık
А
ты
влюблен
в
свою
жизнь,
мой
лоб
пылает,
плющ
оплел
меня
Kaç
yılım
varsa
koydum
ortaya
sende
gör
artık
Сколько
лет
у
меня
есть,
я
поставила
на
кон,
теперь
ты
видишь
Tuttuk
ikiye
ayrıldık
kimler
zındık
kim
sıddık
Мы
разделились
на
две
части,
кто
еретик,
а
кто
праведник
Bulanık
bakışım
altında
tenimin
rengi
depertti
Под
моим
мутным
взглядом
цвет
моей
кожи
был
бледным
Hayat
çekti
bir
kolumdan
beni
de
beşikten
kertti
Жизнь
потянула
меня
за
руку
и
вырвала
из
колыбели
Bakışlarım
sertti
evet
oncağazım
mertti.
Мой
взгляд
был
суров,
да,
моя
бедняжка
была
смелой
Kolera
bir
kadın
değildi
baştan
aşşağı
dertti.
Холера
— это
не
женщина,
это
сплошное
горе
Sormaa,
zor
soruları
bilmem
Не
спрашивай,
сложные
вопросы
мне
не
по
зубам
Alalade
bir
insanın
dediğine
gelmem
Я
не
подчиняюсь
словам
обычного
человека
Fevkaladenin
fevkine
vardım
daldım,
daldım,
daldım.
Я
достигла
предела
необычайного,
погрузилась,
погрузилась,
погрузилась
Geç
bu
eziyeti,
geç
sen.
Оставь
эти
мучения,
оставь
ты
Sen
sensen
ben
de
benim
herkes
kendine
kurban
Ты
– это
ты,
а
я
– это
я,
каждый
сам
себе
жертва
Kendimi
ben
saldım,
saldım,
saldım
.
Я
отпустила
себя,
отпустила,
отпустила
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
İnziva
date de sortie
23-02-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.