Paroles et traduction Kolera - Zor İş
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen
hiç
kendin
ağladın
mı?
Ты
когда-нибудь
плакала
сама?
Ben
çok
ağladım
Я
плакал
много
раз.
Uyandığım
bu
dünyada
en
çok
kendime
acırdım
В
этом
мире,
проснувшись,
больше
всего
я
жалел
себя.
En
umutsuz
arkadaşıydım
arkadaşların
Я
был
самым
безнадежным
другом
для
своих
друзей.
İstridyenin
içinde
yaşamaya
razıydım,
incin
olmalıydım
Я
был
готов
жить
внутри
устрицы,
стать
жемчужиной.
Beni
birisi
yolda
buldu
baygın
halde
kenara
koydu
Кто-то
нашел
меня
на
дороге
без
сознания
и
оттащил
в
сторону.
Çekti
gitti
işte
yeniden
yalnızım
Ушел
и
всё,
я
снова
один.
Kanım
yerde
kaldı
hâlsizim
Моя
кровь
на
земле,
я
обессилен.
Gücüm
olsa
biraz
emekleyerek
evime
giderdim
Будь
у
меня
силы,
я
бы
дополз
до
дома.
Evimde
yine
bi′
ben
bi'
kendim
Дома
снова
один,
наедине
с
собой.
Kuş
kanadın
kıymetini
kanadı
yanınca
anladı
Птица
поняла
ценность
крыла,
когда
оно
обгорело.
Elime
bal
sürünce
cümle
arılar
elime
damladı
Когда
я
намазал
руку
медом,
все
пчелы
слетелись
ко
мне.
Karanlığım
gecenin
karanlığını
zevale
uğratır
Моя
тьма
затмевает
тьму
ночи.
Uzun
uzun
bakma
bana
bu
hâl
beni
utandırır
Не
смотри
на
меня
так
долго,
мне
стыдно
в
таком
состоянии.
Tuhaf
olay
beni
üzen
sen
teselli
veren
sen
Странно,
ты
меня
огорчаешь,
а
потом
утешаешь.
Kurtulmaya
da
çaban
yok
ben
neyinim
neden
ben?
Ты
и
не
пытаешься
освободиться,
кто
я
для
тебя
и
зачем
я
тебе?
Kaçıp
gitsem
uzaklara
bilirim
beni
bulur
Если
я
убегу
далеко,
я
знаю,
ты
найдешь
меня.
Ne
benle
mutlu
olur
ne
bensiz
huzuru
bulur
Ты
не
будешь
счастлива
ни
со
мной,
ни
без
меня.
Hâlimi
anlayan
yok,
yaşamak
ne
zor
iş
imiş
Никто
не
понимает
моего
состояния,
какая
же
трудная
работа
— жить.
Hâlimi
anlayan
yok
arkadaş
Никто
не
понимает,
друг
мой.
Yaşamak
hayli
zor
bi′
zanaat
Жить
— это
очень
сложное
ремесло.
Vaktimi
benden
çalan
çok,
kurtulmak
ne
zor
iş
imiş
Так
много
тех,
кто
крадет
мое
время,
как
же
трудно
освободиться.
Kurtulmak
ne
zor
bir
iş
imiş
vaktimi
benden
çalan
herkesten
Как
же
трудно
освободиться
от
всех,
кто
крадет
мое
время.
Yer
beni
ya
da
sev
ya,
ölümler
ne
erken
imiş
Или
возненавидь
меня,
или
полюби,
как
же
рано
приходят
смерти.
Ölümler
ne
erken
imiş,
ölümler
ne
erken
imiş
Как
же
рано
приходят
смерти,
как
же
рано
приходят
смерти.
Ya
ağlat
beni
ya
da
güldür,
tebessüm
ne
zor
iş
imiş
Или
заставь
меня
плакать,
или
смеяться,
как
же
трудно
улыбаться.
Tebessüm
ne
zor
iş
imiş,
tebessüm
ne
zor
iş
Как
же
трудно
улыбаться,
как
же
трудно
улыбаться.
Yürüyeceğin
o
yollara
kendi
peşinden
iz
bırak
На
тех
дорогах,
по
которым
ты
пойдешь,
оставь
свой
след.
Benden
başka
kim
ısrarcı
sence
bu
kadar
Кто
еще,
кроме
меня,
так
настойчив,
как
думаешь?
Ayırt
et
beni,
farket
beni,
bardak
gibi
kır
bırak
beni
Различи
меня,
заметь
меня,
разбей
меня,
как
стакан.
Ama
bırakma
beni
Но
не
бросай
меня.
Bırak
şu
çocukluğu
ikimizi
de
yakmak
üzeresin
Оставь
эту
детскую
игру,
ты
вот-вот
сожжешь
нас
обоих.
Sakladığım
sabır
tükendi
ben
de
taşmak
üzereyim
Мое
терпение
на
исходе,
я
вот-вот
взорвусь.
Nereye
kadar
dayanacak
ha
bu
kalp?
Долго
ли
еще
выдержит
это
сердце?
Al
kendini
git
hadi
Kolo
kalk
Соберись
и
уходи,
Коло,
вставай.
Olsun
kabul
et
beni
her
sözünle
derya
dalgalandı
Пусть
будет
так,
прими
меня,
каждое
твое
слово
вызывало
волны
в
море.
Varsın
olsun
ben
bu
aşka
karşı
yüzsüzüm
Пусть
так,
я
бесстыж
перед
этой
любовью.
Başım
öyle
bi'
döndü
sanki
başım
öldü
Моя
голова
так
закружилась,
будто
умерла.
Herkes
hâlimi
gördü
Все
видели
мое
состояние.
Ama
sen
değil
çünkü
senin
gözlerin
işine
geleni
gördü
Но
не
ты,
потому
что
твои
глаза
видели
только
то,
что
хотели.
Ateşe
verdim
evleri
ağır
ağır
yürüyorum
Я
поджег
дома,
иду
медленно.
Ateş
içimden
çıktı
artık
ben
ateşten
geçiyorum
Огонь
вышел
из
меня,
теперь
я
прохожу
сквозь
огонь.
Artık
seni
sevmiyorum
Я
больше
не
люблю
тебя.
Hâlimi
anlayan
yok,
yaşamak
ne
zor
iş
imiş
Никто
не
понимает
моего
состояния,
какая
же
трудная
работа
— жить.
Hâlimi
anlayan
yok
arkadaş
Никто
не
понимает,
друг
мой.
Yaşamak
hayli
zor
bi'
zanaat
Жить
— это
очень
сложное
ремесло.
Vaktimi
benden
çalan
çok,
kurtulmak
ne
zor
iş
imiş
Так
много
тех,
кто
крадет
мое
время,
как
же
трудно
освободиться.
Kurtulmak
ne
zor
bir
iş
imiş
vaktimi
benden
çalan
herkesten
Как
же
трудно
освободиться
от
всех,
кто
крадет
мое
время.
Yer
beni
ya
da
sev
ya,
ölümler
ne
erken
imiş
Или
возненавидь
меня,
или
полюби,
как
же
рано
приходят
смерти.
Ölümler
ne
erken
imiş,
ölümler
ne
erken
imiş
Как
же
рано
приходят
смерти,
как
же
рано
приходят
смерти.
Ya
ağlat
beni
ya
da
güldür,
tebessüm
ne
zor
iş
imiş
Или
заставь
меня
плакать,
или
смеяться,
как
же
трудно
улыбаться.
Tebessüm
ne
zor
iş
imiş,
tebessüm
ne
zor
iş
Как
же
трудно
улыбаться,
как
же
трудно
улыбаться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kolera
Album
İnziva
date de sortie
23-02-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.