Paroles et traduction Kolera - Zor İş
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen
hiç
kendin
ağladın
mı?
Ты
сам
когда-нибудь
плакал?
Ben
çok
ağladım
Я
много
плакал
Uyandığım
bu
dünyada
en
çok
kendime
acırdım
В
этом
мире,
где
я
проснулся,
я
жалел
себя
больше
всего
En
umutsuz
arkadaşıydım
arkadaşların
Я
был
твоим
самым
отчаянным
другом,
твои
друзья
İstridyenin
içinde
yaşamaya
razıydım,
incin
olmalıydım
Я
был
готов
жить
в
этой
стране,
я
должен
был
пострадать.
Beni
birisi
yolda
buldu
baygın
halde
kenara
koydu
Кто-то
нашел
меня
по
дороге
и
отложил
без
сознания
Çekti
gitti
işte
yeniden
yalnızım
Я
снова
один
на
работе
Kanım
yerde
kaldı
hâlsizim
Моя
кровь
на
полу,
я
вялый
Gücüm
olsa
biraz
emekleyerek
evime
giderdim
Если
бы
у
меня
были
силы,
я
бы
немного
ползал
и
пошел
домой
Evimde
yine
bi′
ben
bi'
kendim
В
моем
доме
снова
я
сам
Kuş
kanadın
kıymetini
kanadı
yanınca
anladı
Птица
поняла
ценность
твоего
крыла,
когда
его
крыло
сгорело
Elime
bal
sürünce
cümle
arılar
elime
damladı
Когда
я
воткнул
мне
в
руку
мед,
предложение
пчел
капало
мне
в
руку
Karanlığım
gecenin
karanlığını
zevale
uğratır
Моя
тьма
убьет
тьму
ночи
Uzun
uzun
bakma
bana
bu
hâl
beni
utandırır
Не
смотри
на
меня
так
долго,
это
меня
смущает
Tuhaf
olay
beni
üzen
sen
teselli
veren
sen
Странное
дело,
ты
меня
расстраиваешь,
ты
меня
утешаешь.
Kurtulmaya
da
çaban
yok
ben
neyinim
neden
ben?
И
ты
не
пытаешься
избавиться
от
меня,
кто
я,
почему
я?
Kaçıp
gitsem
uzaklara
bilirim
beni
bulur
Если
я
убегу
и
уйду,
я
узнаю
далеко,
он
найдет
меня
Ne
benle
mutlu
olur
ne
bensiz
huzuru
bulur
Он
не
будет
счастлив
со
мной
и
не
обретет
покоя
без
меня
Hâlimi
anlayan
yok,
yaşamak
ne
zor
iş
imiş
Никто
меня
не
понимает,
какая
тяжелая
работа
- жить.
Hâlimi
anlayan
yok
arkadaş
Никто
меня
не
понимает,
друг.
Yaşamak
hayli
zor
bi′
zanaat
Это
очень
трудное
ремесло
для
жизни.
Vaktimi
benden
çalan
çok,
kurtulmak
ne
zor
iş
imiş
Как
тяжело
было
избавиться,
так
много,
что
украло
у
меня
мое
время.
Kurtulmak
ne
zor
bir
iş
imiş
vaktimi
benden
çalan
herkesten
Какая
тяжелая
работа
- избавиться
от
всех,
кто
украл
у
меня
мое
время
Yer
beni
ya
da
sev
ya,
ölümler
ne
erken
imiş
Ешь
меня
или
люби,
какие
преждевременные
смерти?
Ölümler
ne
erken
imiş,
ölümler
ne
erken
imiş
Смерть
была
преждевременной,
смерть
была
преждевременной
Ya
ağlat
beni
ya
da
güldür,
tebessüm
ne
zor
iş
imiş
Либо
заставь
меня
плакать,
либо
заставь
меня
смеяться,
какая
тяжелая
работа
- улыбка.
Tebessüm
ne
zor
iş
imiş,
tebessüm
ne
zor
iş
Улыбка
- тяжелая
работа,
улыбка
- тяжелая
работа.
Yürüyeceğin
o
yollara
kendi
peşinden
iz
bırak
Оставь
свой
след
на
тех
путях,
по
которым
ты
идешь.
Benden
başka
kim
ısrarcı
sence
bu
kadar
Кто,
по-твоему,
настаивает,
кроме
меня,
на
этом
все
Ayırt
et
beni,
farket
beni,
bardak
gibi
kır
bırak
beni
Отличи
меня,
заметь
меня,
разбей
меня,
как
стакан,
отпусти
Ama
bırakma
beni
Но
не
оставляй
меня
Bırak
şu
çocukluğu
ikimizi
de
yakmak
üzeresin
Отпусти
это
детство,
ты
собираешься
сжечь
нас
обоих
Sakladığım
sabır
tükendi
ben
de
taşmak
üzereyim
У
меня
кончилось
терпение,
и
я
вот-вот
переполнюсь
Nereye
kadar
dayanacak
ha
bu
kalp?
Как
долго
это
сердце
продержится?
Al
kendini
git
hadi
Kolo
kalk
Возьми
себя
в
руки,
иди,
Коло,
вставай
Olsun
kabul
et
beni
her
sözünle
derya
dalgalandı
Прими
меня,
каждое
твое
слово
колеблется.
Varsın
olsun
ben
bu
aşka
karşı
yüzsüzüm
К
твоему
сведению,
я
наглый
к
этой
любви.
Başım
öyle
bi'
döndü
sanki
başım
öldü
Как
будто
моя
голова
так
повернулась,
что
моя
голова
умерла
Herkes
hâlimi
gördü
Все
видели
меня
таким
Ama
sen
değil
çünkü
senin
gözlerin
işine
geleni
gördü
Но
не
ты,
потому
что
твои
глаза
видели
то,
что
тебе
пригодилось
Ateşe
verdim
evleri
ağır
ağır
yürüyorum
Я
подожгла
дома,
тяжело
гуляю
Ateş
içimden
çıktı
artık
ben
ateşten
geçiyorum
Огонь
вышел
из
меня,
теперь
я
прохожу
через
огонь
Artık
seni
sevmiyorum
Я
больше
не
люблю
тебя
Hâlimi
anlayan
yok,
yaşamak
ne
zor
iş
imiş
Никто
меня
не
понимает,
какая
тяжелая
работа
- жить.
Hâlimi
anlayan
yok
arkadaş
Никто
меня
не
понимает,
друг.
Yaşamak
hayli
zor
bi'
zanaat
Это
очень
трудное
ремесло
для
жизни.
Vaktimi
benden
çalan
çok,
kurtulmak
ne
zor
iş
imiş
Как
тяжело
было
избавиться,
так
много,
что
украло
у
меня
мое
время.
Kurtulmak
ne
zor
bir
iş
imiş
vaktimi
benden
çalan
herkesten
Какая
тяжелая
работа
- избавиться
от
всех,
кто
украл
у
меня
мое
время
Yer
beni
ya
da
sev
ya,
ölümler
ne
erken
imiş
Ешь
меня
или
люби,
какие
преждевременные
смерти?
Ölümler
ne
erken
imiş,
ölümler
ne
erken
imiş
Смерть
была
преждевременной,
смерть
была
преждевременной
Ya
ağlat
beni
ya
da
güldür,
tebessüm
ne
zor
iş
imiş
Либо
заставь
меня
плакать,
либо
заставь
меня
смеяться,
какая
тяжелая
работа
- улыбка.
Tebessüm
ne
zor
iş
imiş,
tebessüm
ne
zor
iş
Улыбка
- тяжелая
работа,
улыбка
- тяжелая
работа.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kolera
Album
İnziva
date de sortie
23-02-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.