Kolera - İnziva - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kolera - İnziva




İnziva
Seclusion
Benim adım Kolera, 1375 yıllık hasta
My name is Kolera, a patient for 1375 years
Kimi boynumu kesmek için arar ustura
Some search for a razor to cut my neck
Kimine göre benmişim o kuyudan çıkan Samara
To others, I am Samara who emerged from the well
Melek olmak isterdim bir yerde, bir semada (semada)
I wish I were an angel somewhere, in a sky (in a sky)
Şahlanırsa Burak, hemen tutunmam gerek yularına
If Burak rears up, I must immediately hold onto his reins
Anlamaya çalışma anla, aşk dayandı gırtlağa
Don't try to understand, love has reached the throat
Şeytan ateşten bir halka ister ince boynuma
The devil wants a ring of fire for my slender neck
Şerlerden arınan kul şeytanlıktan kurtulur
A servant purified of evils is freed from devilry
Bil, kendine güveniyorsan zarardasın
Know, if you trust yourself, you are at a loss
Yaradana güveniyorsan haklısın ve kardasın
If you trust the Creator, you are right and in profit
Yakın isen yakarayım, uzak isen çağırayım
If you are close, I pray, if you are far, I call
Yoksa ben sana nasıl varayım bilmem
Otherwise, I don't know how to reach you
Ne ister hayat bizden büsbütün
What does life want from us entirely?
Artık önceliklerini bir tart, bir düşün
Now weigh your priorities, think
Bir zindan yoksa, bir rıza mıdır düşün?
Is it a dungeon or a consent, think?
Sade bir tesadüf yoksa, doğup büyüyüp ölüşün
Is it a mere coincidence or your birth, growth, and death?
Dandan, dandan düşüşün
Your fall from grace
Hantal bir hayat sürüşün
Your sluggish life
Bana değil kendinize gülüşün
Your laughter, not at me but at yourself
Durur herkes merkezinde efendi
Everyone stands at their own center, my lady
Olsun hata yapabilir elbet insan, uyanır kimi anca çıkınca can
It's okay, a human can make mistakes, some awaken only when their soul departs
İyilik gizlenebilir muhakkak ama kötülük mahkum çıkmaya ortaya
Goodness can be hidden, for sure, but evil is doomed to come out
Zaten soyunulmadan giyinilmez, yaşatır kalp bizi kadri bilinmez
Indeed, one cannot dress without undressing, the heart keeps us alive, its value unknown
Kula nası bi′ yamaçtan iki kere düşmez, kalsın anılarım ortada toplama
A servant doesn't fall from the same slope twice, let my memories remain uncollected
Kuş uçar aynı cins kuşla
A bird flies with the same kind of bird
Devekuşu uçamaz o varoluşla
An ostrich cannot fly with that existence
Kimi doyar tek bi' kuruşla
Some are satisfied with just a penny
Ne anlarsın inziva aşka kavuş da
What do you understand of seclusion, reach love
Haydiyin kendi geldi gemi kalanınız binin
Come on, the ship has arrived, the rest of you board
Bilirim ateş değil, atlas olsun ister sinyalim
I know I don't want fire, let my signal be atlas
İblis güçlü eğer uyarsa babası Ademe
The devil is strong if he obeys his father Adam
Sonunda kalır elbet bebe bizim gibi bi′ efeyle
In the end, a baby will remain, with a hero like us
Kirliysen neden bulaşıkların yanında kalasın kalk yıkan ve sor "Bedenim temizse kalbimi ne yıkar?"
If you are dirty, why stay by the dishes, get up, wash, and ask "If my body is clean, what washes my heart?"
Dert ve hüzün anlarında değil mi baltayı yiyen ayaklar, sağ ve selametle kal gel şu derde hüzne dal
Isn't it the feet that get the axe in times of trouble and sorrow, stay safe and sound, come and delve into this trouble and sorrow
Ye kürküm ye sende görmesinler bi' cevher, pervane olur da etrafında dönerler
Eat, my fur, eat, so they don't see a jewel in you, they will become moths and circle around you
Ahiret güzelini değil dünya güzelini severler, hoca ne demiş öyle "Ye kürküm ye söyle"
They love the beauty of the world, not the beauty of the hereafter, as the Hodja said, "Eat, my fur, eat and tell"
Olsun hata yapabilir elbet insan, uyanır kimi anca çıkınca can
It's okay, a human can make mistakes, some awaken only when their soul departs
İyilik gizlenebilir muhakkak ama kötülük mahkum çıkmaya ortaya
Goodness can be hidden, for sure, but evil is doomed to come out
Zaten soyunulmadan giyinilmez, yaşatır kalp bizi kadri bilinmez
Indeed, one cannot dress without undressing, the heart keeps us alive, its value unknown
Kula nası bi' yamaçtan iki kere düşmez, kalsın anılarım ortada toplama
A servant doesn't fall from the same slope twice, let my memories remain uncollected
Kuş uçar aynı cins kuşla
A bird flies with the same kind of bird
Devekuşu uçamaz o varoluşla
An ostrich cannot fly with that existence
Kimi doyar tek bi′ kuruşla
Some are satisfied with just a penny
Ne anlarsın inziva aşka kavuş da
What do you understand of seclusion, reach love





Writer(s): Kolera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.