Paroles et traduction Kolera - İnziva
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Benim
adım
Kolera,
1375
yıllık
hasta
Меня
зовут
Холера,
больной
вот
уже
1375
лет
Kimi
boynumu
kesmek
için
arar
ustura
Кто-то
ищет
лезвие,
чтобы
отрезать
мне
голову
Kimine
göre
benmişim
o
kuyudan
çıkan
Samara
Кто-то
считает
меня
Самарой,
вылезшей
из
колодца
Melek
olmak
isterdim
bir
yerde,
bir
semada
(semada)
Хотел
бы
я
стать
ангелом
где-нибудь,
на
небесах
(на
небесах)
Şahlanırsa
Burak,
hemen
tutunmam
gerek
yularına
Если
Бурак
взбрыкнется,
мне
нужно
будет
удержать
его
за
поводья
Anlamaya
çalışma
anla,
aşk
dayandı
gırtlağa
Не
пытайся
понять,
пойми,
любовь
подступила
к
горлу
Şeytan
ateşten
bir
halka
ister
ince
boynuma
Дьявол
хочет
надеть
огненное
кольцо
на
мою
тонкую
шею
Şerlerden
arınan
kul
şeytanlıktan
kurtulur
Раб,
очистившийся
от
зла,
избавляется
от
дьявольщины
Bil,
kendine
güveniyorsan
zarardasın
Знай,
если
ты
уверен
в
себе,
ты
в
опасности
Yaradana
güveniyorsan
haklısın
ve
kardasın
Если
ты
доверяешь
Создателю,
ты
прав
и
в
прибыли
Yakın
isen
yakarayım,
uzak
isen
çağırayım
Если
ты
близко,
я
сожгу
тебя,
если
ты
далеко,
я
позову
тебя
Yoksa
ben
sana
nasıl
varayım
bilmem
Иначе
я
не
знаю,
как
мне
добраться
до
тебя
Ne
ister
hayat
bizden
büsbütün
Чего
хочет
от
нас
жизнь
сполна
Artık
önceliklerini
bir
tart,
bir
düşün
Взвесь
свои
приоритеты,
подумай
Bir
zindan
mı
yoksa,
bir
rıza
mıdır
düşün?
Темница
это
или
смирение,
подумай?
Sade
bir
tesadüf
mü
yoksa,
doğup
büyüyüp
ölüşün
Простое
ли
совпадение
или
рождение,
взросление
и
смерть?
Dandan,
dandan
düşüşün
Медленное,
медленное
падение
Hantal
bir
hayat
sürüşün
Тяжелая
жизнь
Bana
değil
kendinize
gülüşün
Смех
не
надо
мной,
а
над
собой
Durur
herkes
merkezinde
efendi
Каждый
стоит
в
своем
центре,
повелитель
Olsun
hata
yapabilir
elbet
insan,
uyanır
kimi
anca
çıkınca
can
Пусть,
человек
может
ошибаться,
конечно,
некоторые
просыпаются
только
когда
душа
покидает
тело
İyilik
gizlenebilir
muhakkak
ama
kötülük
mahkum
çıkmaya
ortaya
Добро,
безусловно,
можно
скрыть,
но
зло
обречено
выйти
наружу
Zaten
soyunulmadan
giyinilmez,
yaşatır
kalp
bizi
kadri
bilinmez
Ведь
не
одеваются
не
раздевшись,
сердце
дает
нам
жизнь,
чья
ценность
неизвестна
Kula
nası
bi′
yamaçtan
iki
kere
düşmez,
kalsın
anılarım
ortada
toplama
Как
с
одного
склона
дважды
не
упасть,
пусть
мои
воспоминания
останутся
несобранными
Kuş
uçar
aynı
cins
kuşla
Птица
летит
с
птицей
своего
вида
Devekuşu
uçamaz
o
varoluşla
Страус
не
может
летать
с
таким
существованием
Kimi
doyar
tek
bi'
kuruşla
Кто-то
насытится
одной
копейкой
Ne
anlarsın
inziva
aşka
kavuş
da
Что
ты
понимаешь
в
уединении,
достигни
любви
Haydiyin
kendi
geldi
gemi
kalanınız
binin
Ну
же,
корабль
сам
пришел,
остальные
садитесь
Bilirim
ateş
değil,
atlas
olsun
ister
sinyalim
Я
знаю,
мой
сигнал
должен
быть
не
огнем,
а
атласом
İblis
güçlü
eğer
uyarsa
babası
Ademe
Дьявол
силен,
если
послушается
своего
отца
Адама
Sonunda
kalır
elbet
bebe
bizim
gibi
bi′
efeyle
В
конце
концов,
малышка
останется
с
таким
молодцом,
как
мы
Kirliysen
neden
bulaşıkların
yanında
kalasın
kalk
yıkan
ve
sor
"Bedenim
temizse
kalbimi
ne
yıkar?"
Если
ты
грязный,
зачем
стоять
рядом
с
посудой,
встань,
умойся
и
спроси:
"Если
мое
тело
чистое,
что
очистит
мое
сердце?"
Dert
ve
hüzün
anlarında
değil
mi
baltayı
yiyen
ayaklar,
sağ
ve
selametle
kal
gel
şu
derde
hüzne
dal
Разве
не
в
моменты
печали
и
скорби
ноги
рубят
топором,
оставайся
в
здравии
и
безопасности,
приходи,
окунемся
в
эту
печаль
и
скорбь
Ye
kürküm
ye
sende
görmesinler
bi'
cevher,
pervane
olur
da
etrafında
dönerler
Ешь,
моя
шубка,
ешь,
пусть
не
видят
в
тебе
драгоценности,
станут
мотыльками
и
будут
кружить
вокруг
тебя
Ahiret
güzelini
değil
dünya
güzelini
severler,
hoca
ne
demiş
öyle
"Ye
kürküm
ye
söyle"
Они
любят
красоту
мирскую,
а
не
красоту
загробную,
как
сказал
ходжа:
"Ешь,
моя
шубка,
ешь,
говори"
Olsun
hata
yapabilir
elbet
insan,
uyanır
kimi
anca
çıkınca
can
Пусть,
человек
может
ошибаться,
конечно,
некоторые
просыпаются
только
когда
душа
покидает
тело
İyilik
gizlenebilir
muhakkak
ama
kötülük
mahkum
çıkmaya
ortaya
Добро,
безусловно,
можно
скрыть,
но
зло
обречено
выйти
наружу
Zaten
soyunulmadan
giyinilmez,
yaşatır
kalp
bizi
kadri
bilinmez
Ведь
не
одеваются
не
раздевшись,
сердце
дает
нам
жизнь,
чья
ценность
неизвестна
Kula
nası
bi'
yamaçtan
iki
kere
düşmez,
kalsın
anılarım
ortada
toplama
Как
с
одного
склона
дважды
не
упасть,
пусть
мои
воспоминания
останутся
несобранными
Kuş
uçar
aynı
cins
kuşla
Птица
летит
с
птицей
своего
вида
Devekuşu
uçamaz
o
varoluşla
Страус
не
может
летать
с
таким
существованием
Kimi
doyar
tek
bi′
kuruşla
Кто-то
насытится
одной
копейкой
Ne
anlarsın
inziva
aşka
kavuş
da
Что
ты
понимаешь
в
уединении,
достигни
любви
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kolera
Album
İnziva
date de sortie
23-02-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.