The flower loved the soil, but the soil fell for the water
Kağıt kalemi sever ama kalem ellere aşık
Paper loves the pen, but the pen loves the hands
Yunus Rabbini sever ama Rab Habibe aşık
Yunus loves his Lord, but the Lord loves the Beloved
Huzur bul, yok huzursuz yol bulan
Find peace, there's no peace for those who stray
Kusur bulma, yok kusursuz kul olan
Don't find fault, there's no flawless servant
Bir varan, birde yola çıkan
One who reaches, one who sets out on the path
Bir gelen, bir giden kim kalan? (kim?)
One who comes, one who goes, who remains? (who?)
Ayakta durmak için savur kılıç, kalkan
To stand tall, wield your sword and shield
Gerisi ayrıntı, iyi kalanlar kalıntı
The rest is detail, the good that remains are remnants
Kötü günlerin yanında, iyiler kırıntı
Beside bad days, good ones are mere crumbs
Eksiklerin sana takıntı
Your shortcomings are your obsession
Kiminin huzuru, kiminin derdinden çalıntı
Some find peace, others steal it from their pain
Benimkisi hayattan, bizzat alıntı
Mine is from life itself, a direct quote
Eden bulur, edep eden huzur bulur
The doer finds, the respectful find peace
Muhattap arayanın gözü, muhattabını tanır
The eye seeking a counterpart recognizes its match
Devir değişir alır yürür, altın olur
Times change, they take and walk, turning into gold
Bakır paradan dağlar yanar, kalır tamtakır kuru bakır
Mountains burn from copper coins, leaving behind just dry copper
Sagopa;
Sagopa;
Güç bela tek tabanca tek mermiyle kilometrelerce mesafe
With great difficulty, a single gun, a single bullet, miles of distance
Bin tuzakta iki ayak arayan kötü yürekli avcılar ve bugüne dek yürümeyi başaran sağlam ayaklar
A thousand traps, evil-hearted hunters seeking two feet, and strong legs that have managed to walk until today
Kaç prenses! Hızlı kaç prenses! Avcı seni avlamadan çabuk koş prenses! Sendeki o masum ceylandan kalbi sök prenses! Cücelerini de al git burdan defol prenses!
Run princess! Run fast princess! Run quickly before the hunter catches you, princess! Rip out the innocent deer's heart within you, princess! Take your dwarfs and get out of here, get lost princess!
Nakarat x2
Chorus x2
Biz kimleriz ki?
Who are we?
Saman alevinden daha hızlı yana yana tutuşup küllere kavuşur yine de çok cesur
Burning faster than straw flames, turning to ashes, still so brave
Sizler kimlersiniz ki?
Who are you?
Biri diğerinden berbat olan al birini ve vur ötekine bir farkı yok yine de çok cesur
One worse than the other, take one and hit the other, no difference, still so brave
Kusur kalsın, kusur bulmaya çalışan kusurluların surları insin, asurlular gibi batsın
Let flaws remain, let the walls of those seeking flaws fall, let them sink like the Assyrians
Her öğüdüm çeyrek altın, her dersim bir tam altın, ama bildiklerim paha biçilmez.
Each of my advice is a quarter gold, each lesson a full gold, but what I know is priceless
Düşün bir hayatında kaç kişi, olduğun gibi kabulleniyor seviyor seni, değistirmeye çalışmıyor şeklini
Think, in your life, how many people accept and love you as you are, not trying to change your shape
Sallanmayın salın zinciri, iki deli kuyuya attı ama, yukarı çekemedin beni
Don't swing, swing the chain, two fools threw it down the well, but you couldn't pull me up
Çek çek kürekleri mavi denizde Mic Check
Pull, pull the oars in the blue sea, Mic Check
Ek tek tek kelime tohumlarını yeşerecek
Plant the seeds of words one by one, they will sprout
Bilek bilekten üstün gelecek
Wrist will overcome wrist
Dilek dilekten türeyecek
Wish will arise from wish
Binek bineni üzerinden silkecek
The mount will shake off its rider
Sinek duvara yapışacak kelek kavun yarılacak
The fly will stick to the wall, the bad melon will split
Dönek olan döndürülecek
The fickle one will be turned
Dönüp kendine dolanacak direkt lafım yüzüne çarpacak
He will turn and face himself, my words will directly hit his face
Bir tek masum çiçek kalacak onu da böcek kemirecek alçak.
Only one innocent flower will remain, and the insect will gnaw at it, the lowlife
Elek taneyi eleyecek görek bakak ne olacak
The sieve will sift the grain, we'll see what will happen
Çörek börek pişmeyince direkt karnın boş çalacak
When the pastry and börek are not cooked, your stomach will directly rumble empty
Yürek gerek biraz korkak
It takes heart, you coward
Köçek kaçak oynar oynak
The köçek dances fugitive and playful
Bir tek dobra tekme teklettirir
Only a roundhouse kick makes one stumble
Ayak seker sek sek yek yek yek
The foot stumbles, stumble, stumble, one by one
Kolo yek yek yek yek kek kek kek
Kolo one by one, one by one, cake cake cake
Sago herkes kek kek duymazlar
Sago everyone cake cake they don't hear
Alo breako break break bu da bizim track track
Hello breako break break this is our track track
Nakarat x2
Chorus x2
Biz kimleriz ki?
Who are we?
Saman alevinden daha hızlı yana yana tutuşup küllere kavuşur yine de çok cesur
Burning faster than straw flames, turning to ashes, still so brave
Sizler kimlersiniz ki?
Who are you?
Biri diğerinden berbat olan al birini ve vur ötekine bir farkı yok yine de çok cesur.
One worse than the other, take one and hit the other, no difference, still so brave.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.