Сонные
кварталы
за
собой
тихо-тихо
гасят
свет
Verschlafene
Viertel
löschen
hinter
sich
leise,
leise
das
Licht
Ссоры,
ругань,
и
она
опять
несёт
из
уст
какой-то
бред
Streitereien,
Geschrei,
und
sie
redet
wieder
irgendeinen
Unsinn
Что-то
выяснить
и
объяснять
для
меня
тут
смысла
нет
Irgendetwas
zu
klären
und
zu
erklären,
hat
für
mich
hier
keinen
Sinn
(Ну
что
ты
молчишь?
Скажи
что-нибудь!)
Что
говорить?
Что?
(Na,
warum
schweigst
du?
Sag
doch
was!)
Was
soll
ich
sagen?
Was?
Да
нахуй
что-то
говорить?
Лучше
просто
напиться
Scheiß
drauf,
etwas
zu
sagen!
Es
ist
besser,
sich
einfach
zu
betrinken
Дым
в
потолок,
от
тайн
не
забыться
Rauch
steigt
zur
Decke,
vor
Geheimnissen
kann
man
sich
nicht
verstecken
Вместе
с
камином
лежу,
погасаю
Liege
zusammen
mit
dem
Kamin,
verlösche
Просто
грел
её
руки,
теперь
сам
замерзаю
Habe
nur
ihre
Hände
gewärmt,
jetzt
erfriere
ich
selbst
Типа
три
года
зря
потратил
Angeblich
drei
Jahre
umsonst
verschwendet
Это
ж
всё
равно
не
так,
всё
оно
не
так,
да?
Es
ist
ja
sowieso
nicht
so,
alles
ist
nicht
so,
ja?
Как
быть,
я
не
знаю
Ich
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll
Просто
грел
твои
руки,
теперь
сам
замерзаю
Habe
nur
deine
Hände
gewärmt,
jetzt
erfriere
ich
selbst
И
конец,
слова
лох
Und
das
Ende,
Worte
eines
Trottels
Снова
караулю
тебя,
цешка,
возле
дома
Wieder
lauere
ich
dir
auf,
Schlampe,
in
der
Nähe
deines
Hauses
И
я
как
по
приколу
пишу
тебе:
"Где
ты?"
Und
ich
schreibe
dir
wie
zum
Spaß:
"Wo
bist
du?"
Ты
пишешь,
что
дома,
но
тут
есть
моменты
Du
schreibst,
dass
du
zu
Hause
bist,
aber
da
gibt
es
so
Momente
Как-то
не
так,
и
ты
полураздета
Irgendwie
nicht
so,
und
du
bist
halbnackt
С
пьяным
типом
греешь
пак
сигарет
Wärmst
mit
einem
betrunkenen
Typen
eine
Packung
Zigaretten
А
я
дурак,
на
эмоциях
где-то
Und
ich
Idiot,
irgendwo
emotional
Ругаюсь
с
прохожими
в
вечернем
метро
Streite
mich
mit
Passanten
in
der
abendlichen
U-Bahn
А
на
твоих
глазах
написано,
что
твоя
истина
зависима
Und
in
deinen
Augen
steht
geschrieben,
dass
deine
Wahrheit
abhängig
ist
Отныне
лишись
меня
Verliere
mich
von
nun
an
Я
жёстко
в
хлам,
не
могу
спать,
в
твоих
глазах
дождливо
так
Ich
bin
total
besoffen,
kann
nicht
schlafen,
in
deinen
Augen
ist
es
so
regnerisch
Как
ты
посмела
у
чужих
сиять?
Wie
konntest
du
es
wagen,
bei
Fremden
zu
strahlen?
Когда
уйдёт
закат,
я
прошу
тебя,
не
ной
Wenn
der
Sonnenuntergang
verschwindet,
bitte
ich
dich,
jammer
nicht
И
любовь
умерла.
Выпьем
за
упокой
Und
die
Liebe
ist
gestorben.
Trinken
wir
auf
ihren
Frieden
Я
бы
рассказал
о
том,
что
был
не
прав
(что
был
не
прав)
Ich
hätte
dir
erzählt,
dass
ich
Unrecht
hatte
(dass
ich
Unrecht
hatte)
Я
бы
рассказал
о
том,
что
без
тебя
никак
(без
тебя
никак)
Ich
hätte
dir
erzählt,
dass
es
ohne
dich
nicht
geht
(ohne
dich
nicht
geht)
Я
б
тебе
сказал:
"Прости,
едь
домой"
Ich
hätte
dir
gesagt:
"Verzeih
mir,
fahr
nach
Hause"
Но
мне
уже
вообще
похуй
Aber
es
ist
mir
jetzt
schon
völlig
egal
Да
нахуй
что-то
говорить?
Лучше
просто
напиться
Scheiß
drauf,
etwas
zu
sagen!
Es
ist
besser,
sich
einfach
zu
betrinken
Дым
в
потолок,
от
тайн
не
забыться
Rauch
steigt
zur
Decke,
vor
Geheimnissen
kann
man
sich
nicht
verstecken
Вместе
с
камином
лежу,
погасаю
Liege
zusammen
mit
dem
Kamin,
verlösche
Просто
грел
её
руки,
теперь
сам
замерзаю
Habe
nur
ihre
Hände
gewärmt,
jetzt
erfriere
ich
selbst
Типа
три
года
зря
потратил
Angeblich
drei
Jahre
umsonst
verschwendet
Это
ж
всё
равно
не
так,
всё
оно
не
так,
да?
Es
ist
ja
sowieso
nicht
so,
alles
ist
nicht
so,
ja?
Как
быть,
я
не
знаю
Ich
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll
Просто
грел
твои
руки,
теперь
сам
замерзаю
Habe
nur
deine
Hände
gewärmt,
jetzt
erfriere
ich
selbst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): лапухин николай николаевич, фомин павел алексеевич
Album
Замерзаю
date de sortie
05-11-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.