Paroles et traduction Kolg8eight - Tré
(Let's
go,
let's
go,
Grr
pow
(Пойдем,
пойдем,
ГРР
военнопленных
Yo,
6000,
ay,
ay
Йоу,
6000,
ай,
ай
Mi
a
faszom
van?
Какого
хрена?
Mi
a
gecit
ugattok
kutyák?)
На
что,
черт
возьми,
вы,
собаки,
лаете?)
Minek
csinálsz
magadból
bohócot?
Почему
ты
корчишь
из
себя
клоуна?
Nézd
meg,
6000-ben
nem
cirkusz
van
Послушайте,
в
6000
году
нет
никакого
цирка
Itt
pörög
a
pénz
fel
Вот
тут-то
и
появляются
деньги
Olyan
finom
ez
a
kera,
AK
visz
az
égbe
Эта
кера
такая
вкусная,
что
возносит
меня
на
небеса
Annyi
kess
van
a
zsebemben,
nem
tudnád
mi
kéne
У
меня
в
кармане
столько
кесса,
что
ты
и
представить
себе
не
можешь,
что
мне
нужно
A
zacsiban
benne
van
úgy
250,
mit
vársz?
В
сумке
около
250
штук,
чего
ты
ожидал?
Majd
biztos
ugatok
arról,
hogy
ebből
mit
látsz
Я
обязательно
расскажу
о
том,
что
вы
увидите
из
этого
Ne
nézd,
ha
nem
bírod,
ez
nem
neked
való
kislány
Не
смотри,
если
ты
этого
не
выносишь,
это
не
для
тебя,
малышка.
Ez
a
fémszerkezet
egy
ütéssel
dönt
ki
minden
sziklát
Эта
металлическая
конструкция
выбивает
каждый
камень
одним
ударом
1 pacsi,
2 pacsi,
3 pacsi,
várjál
1 дай
пять,
2 дай
пять,
3 дай
пять,
подожди
Belemerülök
a
trapbe,
karrier
meg
vár
rám
Я
собираюсь
нырнуть
в
ловушку,
и
меня
ждет
карьера
Ugatnak
itt
rólam,
azt
közben
az
áldás
száll
rám
Они
лают
здесь
обо
мне,
я
в
то
время
как
благословение
приходит
ко
мне
A
faszomat
képzelsz,
nem
láttál
még
többet
száznál
Тебе
не
кажется,
что
ты
видел
больше
сотни
Ahol
a
gangem
van,
ott
van
élet
Там,
где
находится
гангем,
есть
жизнь
Comedy
show-t
csinálunk
egész
nap,
ti
meg
végig
néztek
Мы
весь
день
показываем
комедийные
шоу,
а
вы
смотрите
A
tiétek
bohóckodás,
az
enyém
meg
zene
Твои
выходки,
а
мои
- музыка
Ne
magyarázzad
be
nekem,
hogy
csak
jót
akarsz
te
gyerek
Не
объясняй
мне,
что
ты
желаешь
мне
только
добра,
дитя
мое
Mert
te
kutya
vagy,
én
meg
a
Top
Dog
vagyok
Потому
что
ты
собака,
а
я
главный
пес
Mindent
lemásoltok,
azzal
jössz,
hogy
oppod
vagyok
Ты
все
копируешь,
приходишь
и
говоришь,
что
я
противник
Nem
is
zavarok,
csendben
vagyok,
osztok
baszod
Я
даже
не
заморачиваюсь,
я
спокоен,
я,
блядь,
делюсь
Nem
is
kell
a
pénzed,
hanem
a
több
szorzós
haszon
Вам
даже
не
нужны
ваши
деньги,
а
прибыль
с
многократным
умножением
Mi
a
fasz
van?
Какого
хрена?
Nem
emlékszem
életem
felére
Я
не
могу
вспомнить
половину
своей
жизни
Mégis
olyan
dripben
vagyok,
hogy
a
teremtőm
megnézne
И
все
же
я
нахожусь
в
таком
состоянии,
что
мой
создатель
посмотрел
бы
на
меня
Mindig
magammal
küzdöttem,
mostmár
megvagyok,
na
végre
Я
всегда
боролся
с
самим
собой,
теперь
с
меня
хватит,
теперь
с
меня
хватит
Ne
zaklassál
engem
faszfej,
mert
a
bolt
bezár
estére
Не
приставай
ко
мне,
придурок,
потому
что
магазин
закрывается
на
ночь
Mindig
kimásztam
a
tréből
Я
всегда
был
вне
опасности
Fulldokolsz
látom
a
faszomnak
levétől
Ты
тонешь
в
соке
моего
члена
Mikor
nem
volt
semmim,
átnéztél
rajtam,
már
késő
Когда
у
меня
ничего
не
было,
ты
посмотрел
на
меня
сверху
вниз,
но
уже
слишком
поздно
Pörög
az
életem,
pénzért
beszélek
az
égből
Моя
жизнь
вращается,
я
говорю
с
небес
за
деньги
Mindig
kimásztam
a
tréből
Я
всегда
был
вне
опасности
Fulldokolsz
látom
a
faszomnak
levétől
Ты
тонешь
в
соке
моего
члена
Mikor
nem
volt
semmim,
átnéztél
rajtam,
már
késő
Когда
у
меня
ничего
не
было,
ты
посмотрел
на
меня
сверху
вниз,
но
уже
слишком
поздно
Pörög
az
életem,
pénzért
beszélek
az
égből
Моя
жизнь
вращается,
я
говорю
с
небес
за
деньги
(A
zacsiban
benne
van
úgy
250,
mit
vársz
(В
сумке
около
250
штук,
чего
вы
ждете
Majd
biztos
ugatok
arról,
hogy
ebből
mit
látsz
Я
обязательно
расскажу
о
том,
что
вы
увидите
из
этого
Ne
nézd,
ha
nem
bírod,
ez
nem
neked
való
kislány
Не
смотри,
если
ты
этого
не
выносишь,
это
не
для
тебя,
малышка.
Ez
a
fémszerkezet
egy
ütéssel
dönt
ki
minden
sziklát)
Эта
металлическая
конструкция
выбивает
каждый
камень
одним
ударом)
Nem
volt
arról
szó,
hogy
kértek
Дело
было
не
в
том,
чтобы
спрашивать
Rendezd
le
a
tartid
kérlek,
aztán
majd
beszélünk
vérem
Расправьтесь,
пожалуйста,
со
своими
пирожками,
а
потом
мы
поговорим
о
крови
Hogyha
2 pontot
kértek,
gondold
át
azt
újra
kérlek
Если
вас
попросят
выставить
2 балла,
пожалуйста,
пересмотрите
свое
решение
Nincs
mozgás
kis
csomagokkal,
nagy
profittal
élek
Никаких
перемещений
с
маленькими
пакетами,
я
живу
с
большой
прибылью
Azzal
feszít
ami
1-2
óra
alatt
kiforog
itt
Вы
можете
растянуть
то,
что
получится
здесь
через
1-2
часа
Nagy
a
Nike,
Lacoste
kabát,
XXL
a
Csontin
teso
Отлично
смотрится
в
куртке
Nike
Lacoste
и
XXL
в
Bonin
teso
Nagy
a
Nike
kabát,
arra
jól
begyakorolt
a
szerep
Великолепен
в
куртке
Nike,
хорошо
отрепетирован
для
этой
роли
Akkor
mit
mondasz,
ha
szavak
nélkül
rohannánk
rád
gyerek
Тогда
что
ты
скажешь,
если
мы
набросимся
на
тебя
без
слов,
дитя
Örülök,
hogy
behúztál,
ebből
tanul
az
ember
Я
рад,
что
ты
ударил
меня,
это
урок,
который
нужно
усвоить
Nem
vesztettem
pénzt,
csak
időt
Я
не
потерял
денег,
только
время
Abból,
mint
a
tenger
Из-за
моря
Nem
alszok
sokat
most
teso,
csörög
reggel
a
vekker
Я
теперь
мало
сплю,
братан,
будильник
звонит
по
утрам.
Meg
kell
adni
módját
a
pénzcsinálásnak
seggfej
Ты
должен
уступить
место
зарабатыванию
денег,
придурок
"Mennyi
cumó
kell
neki?"
"Сколько
спермы
ему
нужно?"
"1
nagy
csirke"
"1
Большая
курица"
"Mennyi
idő
lesz
neked?"
- Сколько
у
тебя
будет
времени?
"Nagyjából
óra
10
perc"
"Примерно
час
10
минут"
"Késéssel
is
számoljak?"
"Следует
ли
мне
ожидать
задержки?"
"Jóhogy
teso,
ez
így
megy."
Yo
"Что
ж,
братан,
вот
как
это
бывает".
Йоу
Minek
tátognék
én
dísznek?
С
чего
бы
мне
пялиться
на
тебя?
Minek
tátognék
én
dísznek
С
чего
бы
мне
глазеть
на
украшение
Kékek
soha
el
nem
visznek
Тоска
никогда
не
овладеет
тобой
Leszarom,
hogy
ti
mit
hisztek
Мне
насрать,
что
ты
думаешь
Kezem
mindig
tele
van
István,
Deákkal,
vicces
Мои
руки
всегда
заняты
Стивеном,
Диконом,
забавными
Ha
eltávozok
e
földről,
tudjátok
itthon
ki
vitte
Когда
я
покину
эту
землю,
ты
знаешь,
кто
забрал
ее
домой
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Keményfi Szabolcs
Album
KDT
date de sortie
03-02-2023
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.