Paroles et traduction Kollegah - 2010 Bonnie und Clyde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
2010 Bonnie und Clyde
2010 Bonnie and Clyde
Ey
der
Boss
tickt
in
den
Ghettostraßen
- Pepp,
Koks,
Gras
und
solche
Sachen/
Baby,
your
game
is
on
point
in
these
ghetto
streets,
pedaling
that
fire,
coke,
weed,
whatever
they
need/
Sie
verlässt
den
Laden
wie
Kleptomanen
mit
vollen
Taschen/
You
leave
the
stores
like
a
klepto
with
bags
filled
from
head
to
toe/
Playa
das
is
Hollywood
reif.
Yeah.
2010
Bonny
& Clyde!/
Babe,
this
is
Hollywood
shit.
Yeah.
2010
Bonnie
& Clyde!/
Die
Waffe
ins
Gesicht,
zur
Kasse
hin
genickt/
Gun
to
their
face,
we
order
them
to
the
cash/
Alles
in
die
Tasche
plus
hier
die
Apfelringe
bitch!/
Empty
the
tills,
grab
all
the
dough,
then
ditch
the
place/
Ich
Renn
raus,
hüpf
in
den
Wagen/
I'll
be
waiting
in
the
getaway
car/
Sie
zieht
noch
stell
ihr'n
Lippenstift
im
Rückspiegel
nach/
You
can
touch
up
your
lipstick
in
the
rearview
mirror,
feeling
like
a
star/
Dann
drückt
sie
aufs
Gas/
I'll
mash
on
the
gas/
Ich
mach
das
Radio
an/
You'll
turn
up
the
bass/
Wir
sind
in
den
Narichten-Berichten/
We're
making
headlines
as
we
fly
right
past/
Vom
Rücksitz
werden
scheine
durch
den
Fahrtwind
mitgerissen/
Cash
flying
in
the
wind
from
the
back
seat/
Keine
tragische
Geschichte/
No
sob
story
this,
no
tragedy
at
all/
Es
war
leicht
verdient/
It
was
easy
money,
a
breeze
after
the
call/
Da
Taucht
Dieses
grün-weiß
lackierte
Auto
im
Seitenspiegel
auf/
But
then
in
the
mirror,
a
cruiser
with
lights
on
its
tail/
Ich
versteck
noch
das
Geld/
I'll
stash
the
money,
hide
the
stash/
Sie
wird
uns
wieder
daraus
reden/
You'll
sweet-talk
us
out
of
this
clash/
"Herr
Wachtmeister
ich
war
doch
nich
etwa
zu
schnell?/
"Officer,
I
was
driving
the
speed
limit,
no
doubt,"
you'll
say/
Eine
Tankstelle
beraubt?
Ich
bin
ne
Anständige
Frau!/
"Rob
a
gas
station?
Baby,
that's
not
my
way."/
Huch,
sowas
ich
hab
die
gleichen
Handschellen
zuhaus"/
"Oops,
look
at
that,
even
my
handcuffs
are
Prada,
today."/
Ihr
Blick
nervös
in
der
Dolce&Gabbana
Sonnenbrille/
Your
eyes
darting
behind
those
designer
shades/
Doch
schon
fahren
wir
Richtung
Sonnenuntergang
davon/
But
once
again,
we're
off
into
the
night's
embrace/
Quartieren
uns
in
nem
schmutzigen
Raststätten-Hotel
ein
und
machen
Love
all
night//
We'll
bed
down
in
a
dingy
motel
and
make
love
all
night/
Gebettet
auf
Geldscheinen//
Sleeping
on
a
bed
of
cash,
oh,
what
a
life!
Ey
der
Boss
tickt
in
den
Ghettostraßen
- Pepp,
Koks,
Gras
und
solche
Sachen/
Baby,
your
game
is
on
point
in
these
ghetto
streets,
pedaling
that
fire,
coke,
weed,
whatever
they
need/
Sie
verlässt
den
Laden
wie
Kleptomanen
mit
vollen
Taschen/
You
leave
the
stores
like
a
klepto
with
bags
filled
from
head
to
toe/
Playa
das
is
Hollywood
reif.
Yeah.
2010
Bonny
& Clyde!/
Babe,
this
is
Hollywood
shit.
Yeah.
2010
Bonnie
& Clyde!/
Ihr
Blick
nervös
in
der
Dolce&Gabbana
Sonnenbrille/
Your
eyes
darting
behind
those
designer
shades/
Doch
schon
fahren
wir
Richtung
Sonnenuntergang
davon/
But
once
again,
we're
off
into
the
night's
embrace/
Quartieren
uns
in
nem
schmutzigen
Raststätten-Hotel
ein
und
machen
Lover
all
night//
We'll
bed
down
in
a
dingy
motel
and
make
love
all
night/
Gebettet
auf
Geldscheinen
Sleeping
on
a
bed
of
cash
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.