Paroles et traduction Kollegah - Der Ritter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siehst
du
sie
am
Horizont?
Sie
komm'n
an,
die
Do
you
see
them
on
the
horizon?
They're
coming,
the
Jungen
Prinzessinnen
Young
princesses
Und
sie
wollen
ankommen
in
knappen
Fummeln
And
they
want
to
arrive
in
skimpy
outfits
Denn
sie
woll'n
mit
dem
Boss
und
seinem
Knappen
fummeln
(Äh-ähm)
Cause
they
wanna
fool
around
with
the
boss
and
his
squire
(Uh-uhm)
Aber
das
weisen
wir
ab,
denn
wir
sind
Ehrenmänner
(Ey)
But
we
reject
that,
because
we
are
men
of
honor
(Ey)
Hände
hoch,
die
Menge
tobt,
die
Ritterspiele
stehen
an
Hands
up,
the
crowd
roars,
the
knight
games
are
on
Wer
Tricks
mit
seinem
Schwerte
kann,
der
ist
der
größte
Ehrenmann
(Ey)
Whoever
can
do
tricks
with
his
sword
is
the
greatest
man
of
honor
(Ey)
Ich
stech'
mit
der
Lanze
zu,
da
staunen
die
Adelsdamen
(Yeah)
I
stab
with
the
lance,
the
noble
ladies
are
amazed
(Yeah)
Ich
brech'
'ne
Lanze
für
Frauen
wie
Alice
Schwarzer
I
break
a
lance
for
women
like
Alice
Schwarzer
Helmluke
zu,
zeig'
den
Pissern
kein
Gesicht
(Nix)
Helmet
closed,
don't
show
these
suckers
my
face
(Nix)
Alte
Heldenstorys
intressier'n
mich
mittlerweile
nicht
(Ah-ah)
Old
hero
stories
don't
interest
me
anymore
(Ah-ah)
Ich
schreib'
mein
eigenes
Epos
wie
in
alten
deutschen
Sagen
(Yeah)
I
write
my
own
epic
like
in
old
German
sagas
(Yeah)
Zu
hohem
Ross
vorbei
an
den
Gassenhäusern
traben
Trotting
on
a
high
horse
past
the
tenement
houses
Unter
Apfelbäumen
oder
in
Barackenscheunen
schlafen
Sleeping
under
apple
trees
or
in
barracks
barns
Salben
aus
dem
Kräutergarten
gegen
Drachenfeueratem
Ointments
from
the
herb
garden
against
dragon
fire
breath
Shoutouts
an
die
Wundermittelhexe,
du
Emporkömmling
Shoutouts
to
the
miracle
healer
witch,
you
upstart
Ich
hol'
dich
aus
dei'm
Film
raus
so
wie
Untertiteltexte
I'll
pull
you
out
of
your
movie
like
subtitles
Ich
bin
unterm
Strich
der
Beste
im
Geschichteschreiben,
my
Lord
I
am
the
best
at
writing
stories,
my
Lord
Denn
ich
trag'
Narben
von
den
Stichen
eines
Einhorns
Because
I
bear
scars
from
the
stabs
of
a
unicorn
Ich
hab'
'ne
blitzeblanke
Hütte
in
'nem
klein'n
Dorf
I
have
a
spotless
hut
in
a
small
village
Kein
Schimmel,
nur
vom
Reitsport
als
Ritter
auf
'nem
White
Horse
No
white
horse,
just
from
equestrian
sports
as
a
knight
on
a
White
Horse
Yeah,
empathielos
wie
Massenmörder
(Ah)
Yeah,
emotionless
like
mass
murderers
(Ah)
Kriegerisch
Sachen
lösen
wie
Siegfried
der
Drachentöter
(Ah)
Solving
things
with
war
like
Siegfried
the
dragon
slayer
(Ah)
Werdegang:
Ehrenmann,
doch
rette
keine
Prinzessin
Career
path:
Man
of
honor,
but
don't
save
any
princesses
Weil
diese
Ugly
Hoes
das
Resultat
von
Inzest
sind
Because
these
ugly
hoes
are
the
result
of
incest
Wer
reitet
vorbei
an
Säulen
und
Pforten?
(Wer?)
Who
rides
past
columns
and
gates?
(Who?)
Wer
sagt
dir,
was
Sache
ist
in
deutlichen
Worten?
(Wer?)
Who
tells
you
what's
up
in
clear
words?
(Who?)
Bei
uns
geht's
nicht
nur
ums
Leuteermorden
We're
not
just
about
murdering
people
Nein,
der
Kreuzritterorden
war
von
teuflischer
Sorte
No,
the
Order
of
the
Knights
Templar
was
of
a
devilish
kind
Doch
mit
feurigem
Zorn
durch
die
meuchelnden
Horden
But
with
fiery
wrath
through
the
murdering
hordes
An
zerstreuten
Orten
wird
hier
für
die
Treue
gestorben
In
scattered
places,
people
die
for
loyalty
here
Ich
muss
Beute
besorgen
(Beute
besorgen),
näher,
dichter
I
have
to
get
loot
(get
loot),
closer,
denser
Bitte
nur
mit
äußerster
Vorsicht,
bin
Ritter
Please
only
with
utmost
caution,
I
am
a
knight
Du
Stricher
auf
Twitter
You
pimp
on
Twitter
Hast
du
eine
große
Fresse,
aber
nicht
im
Mittelalter
You
have
a
big
mouth,
but
not
in
the
Middle
Ages
Kippe,
Alter,
nein,
keine
Kippe,
ne,
Zigarre
gleich
Cigarette,
dude,
no,
not
a
cigarette,
nah,
a
cigar
right
away
Aber
erst
muss
ich
hier
nochma'
kurz
'ne
Ansage
machen
But
first
I
have
to
make
a
quick
announcement
here
Und
zwar,
hör
ma'
zu
Namely,
listen
up
Siehst
du
dieses
Schwert?
Ich
bin
Schwertransporter
Do
you
see
this
sword?
I'm
a
heavy
transporter
Und
dieses
Schwert
werde
ich
dir
in
dein'n
Augapfel
rammen,
solltest
du
mir
noch
einmal
in
die
Quere
komm'n
And
this
sword
I
will
ram
into
your
eyeball,
should
you
ever
cross
my
path
again
Und
wenn
du
mir
jetzt
nicht
sofort
losgehst
und
hofbadenmäßig
die
Harfe
zupfend
eine
Zigarre
organisierst
aus
den
Sch-,
aus
den
Schlossgemächern
And
if
you
don't
get
going
right
now
and,
like
a
court
jester,
pluck
the
harp
and
organize
a
cigar
from
the
ca-,
from
the
castle
chambers
Junger
Freund,
dann
wirst
du
seh'n,
was
du
davon
hast
bei
den
nächsten
Ritterspielen
Young
friend,
then
you
will
see
what
you
get
from
it
at
the
next
knight
games
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.