Kollegah - MOIS (Skit) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kollegah - MOIS (Skit)




MOIS (Skit)
MOIS (Skit)
"Kolle, Alter, das ist ja krass,
"Kolle, man, it's crazy
Dich mal wieder hier zu seh′n, Alter! Erkennst du mich noch?"
to see you again here, dude! Do you still recognize me?"
"Nein."
"No."
"Du hast mich doch damals in deinem Wagen mitgenomm'n und
"You gave me a ride in your car back then and
Mich eingeladen, dein Stardasein zu feiern, weißte nicht mehr?"
invited me to celebrate your star life, don't you remember?"
"Ja, ja, ja, sicher doch, klar, ja. Mensch, groß biste geworden!"
"Yeah, yeah, yeah, sure, of course, yeah. Man, you've become big!"
"Ja, ja, klar, ist ja auch ′n bisschen was her, ne? Ja,
"Yeah, yeah, sure, it's been a while, right? Yeah,
Damals gehört der Laden ja auch noch diesem Italiener."
back then, the place still belonged to that Italian guy."
"Ja, ja, ich weiß, dem hab' ich letztens 'n Trinkgeld für sein′n
"Yeah, yeah, I know, I left him a tip for his
Vorzüglichen Hummer nach Art des Hauses
excellent house-style lobster the other day,
Dagelassen, seitdem hab′ ich nix mehr gehört von dem."
haven't heard from him since."
"Ja, ich hab' gehört,
"Yeah, I heard
Der hat sich jetzt wohl so′n Haus auf den Malediven gekauft und der
he bought himself a house in the Maldives and he's
Gönnt sich hart, Alter. Aber ey, äh, das ist ja echt mega,
treating himself hard, dude. But hey, uh, that's really awesome,
Dass ich dich elf Jahre e-e-elf fucking Jahre, Alter,
that I meet you again eleven years e-e-eleven fucking years, dude,
Ohne Scheiß später hier nochmal an der genau der gleichen Stelle
no kidding later here again at exactly the same spot
Irgendwie wiedertreffe, ey, da—, boah,
somehow, man, whoa,
Da warste grad ma' ′n aufstrebender Star damals und hattest—,
back then you were just an up-and-coming star and had–,
Kurz vorher haste noch Stoff gedealt und so bei dir in der
shortly before that you were still dealing drugs and stuff in your
Hood. Da—äh, das war ich schon—, da war ich schon geflasht damals."
hood. I was already— I was already blown away back then."
"Mmh, ja, ja, stimmt. Und du warst noch so'n kleiner Kiffer."
"Mmh, yeah, yeah, that's right. And you were still such a little stoner."
"Ja, voll, aber guck ma′: Du bist jetzt nicht nur 'n Star und so,
"Yeah, totally, but look: You're not just a star and stuff now,
Kolle, ich weiß ja,
Kolle, I know,
Du bist auch voll der Musikmogul und
you're also a total music mogul and
Fitnessguru und Buchautor und haste nicht geseh'n."
fitness guru and book author and haven't seen."
"Hhh, ja, ja!"
"Hhh, yeah, yeah!"
"Ich hab′ dein′n Werdegang immer verfolgt, und ja,
"I've always followed your career, and yeah,
Ich war, klar, voll der Kiffer früher ma' gewesen."
I was, of course, a total stoner back in the day."
"Eh-he."
"Eh-he."
"Aber weißte was?"
"But you know what?"
"Nö."
"Nope."
"Ich hab′ letztens dein Buch gelesen."
"I read your book recently."
"Aha, mh-hm."
"Aha, mh-hm."
"Hier, Dings, das mit den Alphagesetzen."
"Here, thing, the one with the alpha laws."
"Alphagesetzen, ja."
"Alpha laws, yeah."
"Und seitdem hab' ich diese Kifferei komplett sein gelassen."
"And since then I've completely stopped smoking."
"Ach was!"
"Oh really!"
"Ich schwöre, Kolle, Alter!"
"I swear, Kolle, man!"
"Ja, jetzt hör aber auf!"
"Yeah, now stop it!"
"Das hat—, das hat mir die Augen geöffnet.
"It has—, it has opened my eyes.
Lieber rein in die Masse geh′n,
Better get into the masses,
Sein Business aufbau'n, ja, Mann! Aufsteh′n, aufsteh'n."
build your business, yeah, man! Get up, get up."
"Jawoll, rein in die Masse, Junge!"
"Yes, get into the masses, boy!"
"Deshalb smoke ich jetzt selber nix mehr.
"That's why I don't smoke anything myself anymore.
Ich vertick' jetzt das Zeug wie du damals, äh, lieber Boss, Alter,
I'm selling the stuff like you did back then, uh, dear boss, man,
Wie du damals mit dem Vibe,
like you did back then with the vibe,
Wie du zwei Kilo im Kofferraum drinne, Mensch.Aua!"
like you have two kilos in the trunk, man. Ouch!"
"So, jetzt sacht der Boss dir ma′ eine Sache, mein Junge!
"So, now the boss will tell you something, my boy!
Von Star zu Dealer:
From star to dealer:
Lass die Finger von den Drogen weg. Ich sach′ dir dat ganz im Ernst."
Keep your hands off the drugs. I'm telling you that seriously."
"Okay."
"Okay."
"Finger weglassen wie beim
"Hands off like when
Simpsonshände-Zeichnen, Junge, hast du mich verstanden?"
drawing Simpsons hands, boy, do you understand me?"
"Okay, Boss. Alles klar, Boss. Wunderbar,
"Okay, Boss. All right, Boss. Wonderful,
Boss. Hahaha, Boss. Aua! Ja, Boss!"
Boss. Hahaha, Boss. Ouch! Yes, Boss!"
"Cool, das freut mich doch mein
"Cool, that makes me happy my
Freund. So, ich muss jetzt aber auch los."
friend. So, I have to go now."
"Kolle, Alter."
"Kolle, dude."
"Ko-, ach komm, weißte was? Der guten alten Zeit wegen: Ja,
"Ko-, oh come on, you know what? For old times' sake: Yeah,
Ich nehm' dich nochmal mit,
I'll take you with me again,
Wir dreh′n nochmal einmal wie damals 'ne Runde um den Block, komm."
we'll take another lap around the block like we did back then, come on."
"Oahh, echt jetzt? Mega!"
"Oahh, really? Awesome!"
"Aber sicher doch!"
"But of course!"
"In den Beamer?"
"In the Beamer?"
"Komm, steig ein, setzt dich!
"Come on, get in, sit down!
Aber schnall dich ma′ besser an diesma'."
But better buckle up this time."





Writer(s): Mario Skakalo, Ivan Kesten, Julian Marktl, Lea Vogt, Felix Blume


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.