Kollegah - Universalgenie 2.0 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kollegah - Universalgenie 2.0




Universalgenie 2.0
Универсальный гений 2.0
Ey
Эй, милая,
Ohne übertriebenes Proletengehabe
Без чрезмерного пролетарского поведения,
Ich bring' poetische Sprache mit 'ner prophetischen Gabe
Я привношу поэтический язык с даром пророчества,
Die nur so wenige ahnen
Который так немногие предвидят.
Kontrollier' meinen Geist in Momenten cholerischer Rage, indem ich Portraitbilder male
Контролирую свой разум в моменты гневной ярости, рисуя портреты.
Was ganz harmlos beginnt, kriegt 'ne codierte Semantik
То, что начинается совершенно безобидно, приобретает закодированную семантику,
Wenn ich gedanklich in jedem Farbton versink' wie Leonardo da Vinci
Когда я мысленно погружаюсь в каждый оттенок, как Леонардо да Винчи.
Mein Argwohn verrinnt nie, denn nur kritischer Intellekt
Мое подозрение не исчезает, ведь только критический интеллект
Erblickt in kryptischen Schriften in jedem winzigen Tintenfleck
Видит в загадочных письменах, в каждом крошечном пятнышке чернил
Einen Sinn, der dahinter steckt, man muss Symbolik vermuten
Смысл, который за ними скрыт, нужно предполагать наличие символики,
Sie wie Semiotiker suchen in prähistorischen Runen
Искать ее, как семиотики, в доисторических рунах.
Die Wahrheit ist häufig verborgen wie ein Kreuzritterorden
Истина часто скрыта, как орден крестоносцев.
Tritt mal Erleuchtung empor, dann nicht in deutlichen Formen
Если просветление и всплывает, то не в явных формах.
Man muss deuten und bohren
Нужно толковать и углубляться,
Mit äußerster Vorsicht jedes historische Zeugnis durchforsten und hermeneutisch erforschen
С предельной осторожностью изучать каждое историческое свидетельство и герменевтически исследовать.
Das öffnet teuflische Pforten, denn solch mystischer Wissensschatz
Это открывает дьявольские врата, ведь такой мистический клад знаний
Lässt die Gedanken verrückt spielen wie Die Physiker Dürrenmatts
Заставляет мысли сходить с ума, как «Физики» Дюрренматта.
Was psychisch erschüttern kann
Что может психологически потрясти.
Man braucht einen Geist, unverwüstlich wie der Hüne Hymir in den Mythen
Нужен разум, несокрушимый, как великан Хюмир в мифах
Von Midgard mit untrüglicher Willenskraft
Мидгарда, с непоколебимой силой воли.
Üblich erzittert das hier den präfrontalen Cortex
Обычно это сотрясает префронтальную кору.
Zeichen epochalen Fortschritts wie Raketenstarts zum Orbit
Знаки эпохального прогресса, как запуски ракет на орбиту.
Seht doch, was hier vorgeht
Посмотри, что здесь происходит:
Alle warten, dass eine Lichtgestalt aus Nebelschwaden vortritt, die Welt neokratisch ordnet
Все ждут, что из тумана выступит светоносная фигура, которая неократически упорядочит мир,
Eh der Judgement-Day bevorsteht, er ist uns dichter auf den Fersen
Прежде чем наступит Судный день, он уже ближе к нам,
Als wir seh'n, Universalgenie Dichter auf den Versen
Чем мы видим, универсальный гений поэт на строках.
"We takin' over"
"Мы берем власть"
"I am the truest
самый настоящий"
Name a rapper that I ain't influenced"
"Назови рэпера, на которого я не повлиял"
"Doin' things that you never heard of"
"Делаю вещи, о которых ты никогда не слышала"
"Miracle, Miracle"
"Чудо, чудо"
"This is"
"Это"
"Untouchable"
"Неприкасаемый"
Yeah, ey
Да, эй
"Always bringin' you hot shit, ayo we promisin'"
"Всегда приносим тебе горячее дерьмо, обещаем"
Es reicht nicht nur Belesenheit
Одной начитанности недостаточно,
Weil nur wer Puzzleteile analytisch und systemisch greift zu wahrhaftigem Verstehen neigt
Потому что только тот, кто аналитически и системно собирает фрагменты головоломки, склонен к истинному пониманию.
Ich seh' jede Begebenheit in globaler Verbindung
Я вижу каждое событие в глобальной связи,
Totale Verstrickung, alles keine profane Entwicklung
Полное переплетение, всё это не профанное развитие.
Was man ohne scharfen Blickpunkt nicht sieht, ist so exist
То, чего не видно без острого взгляда, настолько реально,
Das Risiko längst präsent wie der Gini-Koeffizient
Что риск давно присутствует, как коэффициент Джини.
'Ne seltsame Synergie
Странная синергия,
Wenn zwei Prozent der Reichen den Weltmarkt anführen wie 'ne Geldadelsdynastie
Когда два процента богатых управляют мировым рынком, как династия денежной аристократии.
Kartellhafte Hierarchie, jeder weltweite Trend
Картельная иерархия, каждый мировой тренд
Diktiert durch Business-Roundtables und Black-Tie-Events
Диктуется бизнес-круглыми столами и мероприятиями в стиле «блэк тай».
Ihre radikalen Motive sind maximale Profite
Их радикальные мотивы максимальная прибыль,
Spekulationen um Millionen bloß marginale Routine
Спекуляции на миллионы всего лишь обычная рутина.
Wenn die Staatsregierung verzahnt ist
Когда государственное управление связано
Mit Lobbyverbänden, erzeugen Wirtschaftsbeziehung'n im Klartext die Privatisierung des Staates
С лоббистскими организациями, экономические отношения, проще говоря, создают приватизацию государства.
Niemand, der hier noch normal ist, ich red', doch sie schweigen bloß
Никто здесь уже не нормален, я говорю, но они просто молчат,
Mauern, die gebaut wurden aus Brainwash und Mindcontrol
Стены, построенные из промывки мозгов и контроля над разумом.
Doch wirken Wände unbezwingbar
Но если стены кажутся непреодолимыми,
Bring' ich sie mit aller Kraft zum Einsturz wie Samson den Tempel der Philister
Я обрушу их со всей силы, как Самсон храм филистимлян.
Alle Menschen sind Geschwister
Все люди братья и сестры,
Doch machen unsre Egos uns zu Romulus und Remus anstatt Amphion und Zethos
Но наши эго делают нас Ромулом и Ремом, а не Амфионом и Зетосом.
Statt uns weiter zu entzweien, wird es Zeit uns zu vereinen
Вместо того, чтобы продолжать разделяться, пора нам объединиться,
Ihre Geißel zu zerreißen, uns gemeinsam zu befreien
Разорвать их плети, вместе освободиться.
Also schreib' ich diese Zeilen wie'n Verwundeter nach dem Krieg
Поэтому я пишу эти строки, как раненый после войны,
Im Wunsche nach Frieden, das letzte Universalgenie
В стремлении к миру, последний универсальный гений.
"We takin' over"
"Мы берем власть"
"I am the truest
самый настоящий"
Name a rapper that I ain't influenced"
"Назови рэпера, на которого я не повлиял"
"Doin' things that you never heard of"
"Делаю вещи, о которых ты никогда не слышала"
"Miracle, Miracle"
"Чудо, чудо"
"This is"
"Это"
"Untouchable"
"Неприкасаемый"
"Always bringin' you hot shit, ayo we promisin'"
"Всегда приносим тебе горячее дерьмо, обещаем"





Writer(s): Kollegah, Kai Engelmann, Phillip Herwig


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.