Paroles et traduction Kollegah - Wie ein Alpha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manchmal
fühlst
du
dich
wie
ein
Niemand
und
verlassen
Иногда
ты
чувствуешь
себя
никем,
брошенной,
Allein
auf
der
Welt,
kannst
dich
auf
niemanden
verlassen
Одинокой
в
мире,
ни
на
кого
не
можешь
положиться.
Deine
Pläne
nur
Träumerei'n
Твои
планы
— лишь
мечты,
Und
dein
Freundeskreis
nix
als
Heuchlerei
А
твой
круг
друзей
— сплошное
лицемерие.
Das
Leben
spuckt
auf
dich
Жизнь
плюет
на
тебя,
Deine
Träume
wie
die
Wand
in
deinem
Твои
мечты,
как
стена
в
твоей
Zimmer,
wo
der
Putz
abbricht,
Schluss
damit!
Комнате,
где
обваливается
штукатурка.
Покончим
с
этим!
Zeit,
dass
du
neu
tapezierst
Пора
переклеить
обои.
Also
atme
tief
ein,
atme
aus
und
entfach
das
Feuer
in
dir!
Так
что
глубоко
вдохни,
выдохни
и
разожги
огонь
внутри
себя!
Denn
dieses
Leben
hier
zu
meistern
ist
wie
Kampfsportkunst
Ведь
справиться
с
этой
жизнью
— это
как
боевое
искусство.
Doch
hab
keine
Angst
und
übernimm
Verantwortung!
Но
не
бойся
и
возьми
на
себя
ответственность!
Geh
raus
und
hol
dir,
was
dir
zusteht
Выйди
и
возьми
то,
что
тебе
причитается.
Damit
es
deiner
Familie
gut
geht,
Чтобы
твоей
семье
было
хорошо,
musst
du
zum
Held
werden
wie
Bruce
Wayne
ты
должна
стать
героем,
как
Брюс
Уэйн.
Blut,
Trän'n,
deine
letzte
Kraft
investier'n
Кровь,
слезы,
вложи
свою
последнюю
силу.
Nur
wer
was
riskiert,
kann
am
Ende
krass
triumphier'n
Только
тот,
кто
рискует,
может
в
конце
концов
круто
победить.
Egal,
was
sie
alle
denken,
du
musst
handeln
(yeah)
Неважно,
что
все
думают,
ты
должна
действовать
(да).
Was
wären
die
besten
Diamanten
ohne
Ecken
oder
Kanten?
Что
были
бы
лучшие
бриллианты
без
граней?
Wie
du
aussiehst,
ist
egal,
Как
ты
выглядишь,
неважно,
lass
dich
von
nichts
und
niemand
runterzieh'n,
Mann!
Не
позволяй
ничему
и
никому
тянуть
тебя
вниз,
девочка!
Mach
dein'n
Geist
stark
und
unbesiegbar
wie'n
300-Krieger
(yeah)
Сделай
свой
дух
сильным
и
непобедимым,
как
300
спартанцев
(да).
Fick
auf
die
Neider
(hey),
die
Hater,
die
Zweifler
(pftuah)
К
черту
завистников
(эй),
ненавистников,
сомневающихся
(тьфу).
Tunnelblick,
Bruder,
geh
dein'n
Weg
wie
ein
Alpha!
Туннельное
зрение,
сестра,
иди
своим
путем,
как
альфа!
Geh
da
raus
wie
ein
Alpha!
Ball
die
Faust
wie
ein
Alpha!
Выйди
туда,
как
альфа!
Сожми
кулак,
как
альфа!
Fall
zu
Boden,
doch
steh
wieder
auf
und
geh
weiter!
Упади
на
землю,
но
встань
снова
и
иди
дальше!
Und
dann
lauf
wie
ein
Alpha!
Grau
ist
der
Alltag
А
потом
беги,
как
альфа!
Серые
будни,
Doch
egal,
du
kommst
da
raus,
drück
jetzt
auf
diesen
Schalter!
Но
неважно,
ты
выберешься
оттуда,
нажми
сейчас
на
этот
выключатель!
Fick
die
Welt
wie
ein
Alpha!
Kämpf
wie
ein
Alpha!
К
черту
мир,
как
альфа!
Сражайся,
как
альфа!
Bis
das
Feuer
in
dein'n
Augen
glänzt
– kristallklar
(ahh)
Пока
огонь
в
твоих
глазах
не
засияет
— кристально
чистый
(ах).
Der
Blick
nach
oben
mit
erhobenem
Kinn
Взгляд
вверх
с
поднятым
подбородком,
Denn
wem
das
Schicksal
hart
gibt,
der
ist
für
Großes
bestimmt
Ведь
кому
судьба
дает
тяжело,
тот
предназначен
для
великого.
Diese
Lines
sind
wie
Gebote
auf
Schiefertafeln
der
Bronzezeit
Эти
строки
— как
заповеди
на
глиняных
табличках
бронзового
века.
Bist
du
Alpha,
hält
jede
Niederlage
'ne
Chance
bereit
Если
ты
альфа,
каждое
поражение
дает
шанс.
Wo
sich
eine
Tür
schließt,
trittst
du
zehn
neue
auf
Где
одна
дверь
закрывается,
ты
открываешь
десять
новых.
Alphas,
hebt
eure
Faust!
Lebt
euren
Traum!
(ey)
Альфы,
поднимите
кулаки!
Живите
своей
мечтой!
(эй)
Bilde
deinen
Geist
aus
(yeah),
damit
dich
niemand
brainwasht
Обучай
свой
разум
(да),
чтобы
никто
не
промыл
тебе
мозги.
Und
keiner
dir
in
den
Kopf
eindringt
wie
AK-Shots
И
никто
не
проникнет
в
твою
голову,
как
пули
из
АК.
Und
weil
Loyalität
noch
etwas
für
dich
heißt
И
поскольку
верность
все
еще
что-то
значит
для
тебя,
Stehst
du
an
der
Seite
deines
Bruders,
auch
wenn
'ne
Armee
kommt
Ты
стоишь
рядом
со
своей
сестрой,
даже
если
идет
армия.
Als
ob
ihr
blutsverwandt
seid
Как
будто
вы
связаны
кровью.
Denn
Geld
kommt,
Geld
geht,
doch
eine
Bruderschaft
bleibt
Ведь
деньги
приходят,
деньги
уходят,
но
сестринство
остается.
Und
auch
wenn
du
ganz
alleine
bist,
du
stehst
ein
И
даже
если
ты
совсем
одна,
ты
постоишь
Für
deine
Werte,
gehst
dein'n
Pfad,
За
свои
ценности,
пойдешь
своим
путем,
statt
zu
warten,
dass
man
dir
den
Weg
weist
Вместо
того,
чтобы
ждать,
пока
тебе
укажут
дорогу.
Und
auch
wenn's
nie
für
Money
oder
Fame
reicht
И
даже
если
никогда
не
будет
хватать
денег
или
славы,
Bleibst
du
grade
– was
sind
siebzig
Jahre
gegen
Ewigkeit
im
Jenseits?
Ты
останешься
верной
себе
— что
такое
семьдесят
лет
против
вечности
в
загробной
жизни?
Ein
Alpha
hat
Prinzipientreue
У
альфы
есть
принципы.
Er
hat
Mut,
er
hat
Herz,
er
hat
Familientreue
У
нее
есть
мужество,
у
нее
есть
сердце,
у
нее
есть
преданность
семье.
Er
kennt
noch
Loyalität
und
bewertet
Menschen
nach
Charakter
Она
знает,
что
такое
верность,
и
оценивает
людей
по
характеру.
Ob
ihr
Glaube
im
Koran,
der
Bibel
oder
der
Tora
steht
Независимо
от
того,
верит
ли
она
в
Коран,
Библию
или
Тору.
Denn
wir
sind
alle
aus
demselben
Fleisch
und
Blut
Ведь
все
мы
из
одной
плоти
и
крови.
Und
hat
es
einer
geschafft,
kannst
du
das
Gleiche
tun
И
если
кто-то
смог,
ты
можешь
сделать
то
же
самое.
Statt
andre
um
ihr
Geld
zu
beneiden
Вместо
того,
чтобы
завидовать
чужим
деньгам,
Lässt
du
dich
inspirieren
und
versuchst
es
selbst
zu
erreichen
Ты
вдохновляешься
и
пытаешься
достичь
этого
сама.
Also
fick
auf
all
die
Neider
(hey),
Так
что
к
черту
всех
завистников
(эй),
die
Hater
(yeah),
die
Zweifler
(pftuah)
Ненавистников
(да),
сомневающихся
(тьфу).
Tunnelblick,
Bruder,
geh
dein'n
Weg
wie
ein
Alpha!
Туннельное
зрение,
сестра,
иди
своим
путем,
как
альфа!
Geh
da
raus
wie
ein
Alpha!
Ball
die
Faust
wie
ein
Alpha!
Выйди
туда,
как
альфа!
Сожми
кулак,
как
альфа!
Fall
zu
Boden,
doch
steh
wieder
auf
und
geh
weiter!
Упади
на
землю,
но
встань
снова
и
иди
дальше!
Und
dann
lauf
wie
ein
Alpha!
Grau
ist
der
Alltag
А
потом
беги,
как
альфа!
Серые
будни,
Doch
egal,
du
kommst
da
raus,
drück
jetzt
auf
diesen
Schalter!
Но
неважно,
ты
выберешься
оттуда,
нажми
сейчас
на
этот
выключатель!
Fick
die
Welt
wie
ein
Alpha!
Kämpf
wie
ein
Alpha!
К
черту
мир,
как
альфа!
Сражайся,
как
альфа!
Bis
das
Feuer
in
dein'n
Augen
glänzt
– kristallklar
(ahh)
Пока
огонь
в
твоих
глазах
не
засияет
— кристально
чистый
(ах).
Der
Blick
nach
oben
mit
erhobenem
Kinn
Взгляд
вверх
с
поднятым
подбородком,
Denn
wem
das
Schicksal
hart
gibt,
der
ist
für
Großes
bestimmt
Ведь
кому
судьба
дает
тяжело,
тот
предназначен
для
великого.
Halte
fest
an
dei'm
Kurs,
glaub
an
dich
selbst,
denn
wer
nur
Держись
своего
курса,
верь
в
себя,
ведь
кто
только
In
fremde
Fußstapfen
tritt,
hinterlässt
keine
Spur'n
Идет
по
чужим
следам,
не
оставляет
своих.
Brich
aus
der
Komfortzone
aus,
Bruder,
pack
es
an!
Вырвись
из
зоны
комфорта,
сестра,
возьмись
за
дело!
Denn
sie
ist
wie
totes
Ackerland,
wo
nichts
wachsen
kann
Ведь
она
как
мертвая
пашня,
где
ничего
не
может
расти.
Echtes
Glück
kommt
nicht
durch
materielle
Faktor'n
Настоящее
счастье
приходит
не
через
материальные
факторы,
Sondern
von
innen,
also
push
wie
'ne
Gazelle
nach
vorn!
А
изнутри,
так
что
рвись
вперед,
как
газель!
Durch
all
den
Stress
und
die
Krisen
Через
весь
стресс
и
кризисы
(yeah),
die
Sorgen,
die
Kämpfe
(yeah)
(да),
тревоги,
битвы
(да).
Gestern
ein
Niemand,
morgen
Legende
(ah)
Вчера
никем,
завтра
легендой
(а).
Und
all
das
negative
Zeug
rückt
in
Hintergrund
И
все
негативное
отходит
на
задний
план.
Das
Maximum
von
gestern
ist
heute
dein
Minimum
(yeah)
Максимум
вчерашнего
дня
— сегодня
твой
минимум
(да).
Denn
du
bist
stark,
ein
Gewinner,
und
Ведь
ты
сильная,
победительница,
и
All
die
Sorgen
und
Probleme
von
damals
nur
dunkle
Erinnerung
Все
тревоги
и
проблемы
прошлого
— лишь
темные
воспоминания.
Ah,
aus
der
Finsternis
ans
Tageslicht
А,
из
тьмы
к
дневному
свету.
Gänsehaut,
wenn
du
siehst,
wo
du
mal
gestartet
bist
Мурашки
по
коже,
когда
ты
видишь,
откуда
ты
начала.
Glaub
mir,
Bruder,
drück
diesen
Schalter!
Поверь
мне,
сестра,
нажми
на
этот
выключатель!
Schmiede
an
dei'm
Glück
und
gib
was
zurück
wie
ein
Alpha!
Куй
свое
счастье
и
отдавай
что-то
взамен,
как
альфа!
Geh
da
raus
wie
ein
Alpha!
Ball
die
Faust
wie
ein
Alpha!
Выйди
туда,
как
альфа!
Сожми
кулак,
как
альфа!
Fall
zu
Boden,
doch
steh
wieder
auf
und
geh
weiter!
Упади
на
землю,
но
встань
снова
и
иди
дальше!
Und
dann
lauf
wie
ein
Alpha!
Grau
ist
der
Alltag
А
потом
беги,
как
альфа!
Серые
будни,
Doch
egal,
du
kommst
da
raus,
drück
jetzt
auf
diesen
Schalter!
Но
неважно,
ты
выберешься
оттуда,
нажми
сейчас
на
этот
выключатель!
Fick
die
Welt
wie
ein
Alpha!
Kämpf
wie
ein
Alpha!
К
черту
мир,
как
альфа!
Сражайся,
как
альфа!
Bis
das
Feuer
in
dein'n
Augen
glänzt
– kristallklar
(ahh)
Пока
огонь
в
твоих
глазах
не
засияет
— кристально
чистый
(ах).
Der
Blick
nach
oben
mit
erhobenem
Kinn
Взгляд
вверх
с
поднятым
подбородком,
Denn
wem
das
Schicksal
hart
gibt,
der
ist
für
Großes
bestimmt
Ведь
кому
судьба
дает
тяжело,
тот
предназначен
для
великого.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): julian tiemann, melvin schmitz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.