Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A ostia limpia
Eine saubere Abreibung
Día
sí,
día
también
nos
vemos
las
caras.
Tag
für
Tag
sehen
wir
uns
ins
Gesicht.
Siempre
funeral,
si
las
miradas
mataran...
Immer
wie
auf
einer
Beerdigung,
wenn
Blicke
töten
könnten...
Hoy
me
la
haces
tú,
yo
te
la
pego
mañana.
Heute
tust
du
es
mir
an,
morgen
schlage
ich
dich.
Apretando
puños
cada
vez
que
hablas.
Ich
balle
die
Fäuste,
jedes
Mal,
wenn
du
sprichst.
Polos
repelentes
por
muchos
motivos,
Abstoßende
Pole
aus
vielen
Gründen,
No
tendremos
nunca
los
mismos
amigos,
Wir
werden
niemals
dieselben
Freunde
haben,
Asco
visceral
con
los
cinco
sentidos,
Viszeraler
Ekel
mit
allen
fünf
Sinnen,
A
este
paso
vamos
a
acabar...
Bei
diesem
Tempo
werden
wir
enden...
A
ostia
limpia,
a
limpia
ostia.
Mit
einer
sauberen
Abreibung,
ja,
einer
sauberen
Abreibung.
Te
dejo
elegir,
pistola
o
espada.
Ich
lasse
dich
wählen,
Pistole
oder
Schwert.
Desde
que
te
ví
me
gustan
las
armas.
Seit
ich
dich
sah,
mag
ich
Waffen.
Tu
lo
quieres
todo,
no
me
dejas
nada.
Du
willst
alles,
lässt
mir
nichts.
Trágate
las
llaves
de
la
puerta
cerrada.
Schluck
die
Schlüssel
der
verschlossenen
Tür.
Crees
que
soy
bobo
perdido,
Du
glaubst,
ich
bin
ein
totaler
Idiot,
Que
me
puedes
dar
agua
por
vino.
Dass
du
mir
Wasser
für
Wein
vormachen
kannst.
Tratas
de
esconderte
pero
te
sigo.
A
este
paso
vamos
a
acabar...
Du
versuchst
dich
zu
verstecken,
aber
ich
folge
dir.
Bei
diesem
Tempo
werden
wir
enden...
Juntos
como
hermanos
dándonos
la
mano
Zusammen
wie
Brüder,
die
sich
die
Hand
geben
Para
comprobar
quién
puede
más.
Um
zu
prüfen,
wer
stärker
ist.
Buenos
menos
malos,
amos
contra
esclavos
Gute
gegen
Böse,
Herren
gegen
Sklaven
Para
demostrar
quién
puede
más.
Um
zu
zeigen,
wer
stärker
ist.
Desde
las
alturas,
pisando
las
clavas,
Von
oben
herab,
auf
die
Nägel
tretend,
Escupiendo
encima
de
tus
meadas,
Auf
dein
Gepisse
spuckend,
Todos
a
beber
la
lluvia
dorada.
Alle
sollen
den
goldenen
Regen
trinken.
Como
cortar
de
un
sola
tajada.
Wie
mit
einem
einzigen
Schnitt
abtrennen.
Para
terminar,
casi
me
olvido,
Zum
Schluss,
hätte
ich
fast
vergessen,
Siguen
caminantes
haciendo
caminos.
Wanderer
bahnen
sich
weiterhin
Wege.
No
paro
de
hablar
y
te
tapas
los
oídos,
Ich
höre
nicht
auf
zu
reden
und
du
hältst
dir
die
Ohren
zu,
A
este
paso
vamos
a
acabar...
Bei
diesem
Tempo
werden
wir
enden...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Redin Huarte, Brigido Duque Escalona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.