Koma - C'est ça qui nous rend plus fort - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Koma - C'est ça qui nous rend plus fort




C'est ça qui nous rend plus fort
That's What Makes Us Stronger
"Come, come!
"Come, come!
All I need
All I need
All I need is..."
All I need is..."
Ce n'est pas la peine de regarder le ciel
There's no point in looking at the sky
Et se dire qu'aujourd'hui, il ne fait pas beau
And telling yourself it's not a nice day
Se dire que le décor est pourri
Telling yourself the scenery is rotten
Moisi, même si ce n'est pas faux
Moldy, even if it's true
Ce n'est pas la peine de rester
There's no point in staying there
Et de se lamenter en cachette
And lamenting in secret
Le vie c'est ça, ne cherche pas:
Life is like that, don't search:
Compliqué comme un casse-tête
Complicated like a puzzle
Balèze celui qui a tout compris
Strong is the one who understands everything
Celui qui prétend tout voir
The one who claims to see it all
Effacer les fautes commises
Erase the mistakes made
Celles que l'on ne veut plus voir
Those we don't want to see anymore
Si Dieu le veut, mon vieux
God willing, my friend
J'irai plus loin et plus vite
I will go further and faster
Je connaîtrai la réussite
I will know success
Et je serai plus fort quand ça se complique
And I will be stronger when things get complicated
J'évite d'aller trop vite
I avoid going too fast
Je suis fier de mon entourage
I am proud of my entourage
Mes amis et mon équipage
My friends and my crew
Auront force et courage
Will have strength and courage
On récolte ce que l'on sème
We reap what we sow
Ici on a tout ce qu'on mérite
Here we have everything we deserve
Notre champ de vision s'arrête
Our field of vision stops
commence le Périphérique
Where the Périphérique begins
Par les flics, le fric
By the cops, the money
Qu'on veut à tout prix et les trafics
That we want at all costs and the trafficking
On vit dans un monde le Mal
We live in a world where Evil
On baisse les bras, c'est normal
We give up, it's normal
On ne trouve pas d'ouverture
We find no opening
Si Dieu le veut, ça ira mieux et on sortira
God willing, it will get better and we will get out
La tête haute de cet endroit, on partira
Head held high from this place, we will leave
Loin, s'il y a moyen car ici, je n'y vois rien
Far away, if there's a way because here, I see nothing
Ce quotidien me lasse, hélas, y a pas moyen
This daily life tires me, alas, there's no way
Il faut tenir bon la barre
We have to hold on tight
C'est dur, même avec ça je ne change pas de bord
It's hard, even with that I don't change sides
C'est le bordel et je m'en fous
It's a mess and I don't care
Et c'est peut-être ça qui nous rend plus fort
And maybe that's what makes us stronger
Il faut lutter, lever la tête
We must fight, raise our heads
Ce n'est pas la fête et ce n'est pas de ma faute
It's not a party and it's not my fault
L'appétit de certains
The appetite of some
Cause les crampes d'estomac des autres
Causes stomach cramps for others
Il faut tenir bon la barre
We have to hold on tight
C'est dur, même avec ça je ne change pas de bord
It's hard, even with that I don't change sides
C'est le bordel et je m'en fous
It's a mess and I don't care
Et c'est peut-être ça qui nous rend plus fort
And maybe that's what makes us stronger
Il faut lutter, lever la tête
We must fight, raise our heads
Ce n'est pas la fête et ce n'est pas de ma faute
It's not a party and it's not my fault
Si l'appétit de certains
If the appetite of some
Cause les crampes d'estomac des autres
Causes stomach cramps for others
Moi je vis ma vie, je suis
I live my life, I am
Discret
Discreet
Donc je ne laisse pas mes empreintes
So I don't leave my fingerprints
Ahmed Koma pour vous servir
Ahmed Koma at your service
Et faire péter les enceintes
And to blow up the speakers
La crainte du lendemain
The fear of tomorrow
Qui me pousse à écrire
Which pushes me to write
Comme nombre de mes frères
Like many of my brothers
La différence? C'est ce que je dis
The difference? It's what I say
Je ne fais pas le contraire
I don't do the opposite
Une vie au goût amer, une vraie galère
A life with a bitter taste, a real galley
Et ça depuis le début
And that since the beginning
Alors? Choisir d'écrire
So? Choose to write
Ou bien de rester dans la rue?
Or stay on the street?
Les obus que je lance
The shells I throw
De Paris, capitale en France
From Paris, capital of France
Sont destinés à ceux qui pensent
Are intended for those who think
Que la déchéance est une fin en soi
That decay is an end in itself
La force de lutter jour après jour
The strength to fight day after day
Il faut tenir bon la barre
We have to hold on tight
Tête grillée
Grilled head
Peu d'amour, c'est la merde
Little love, it's shit
Et c'est la même depuis longtemps
And it's been the same for a long time
Faut faire avec, fermer sa gueule
Gotta deal with it, shut your mouth
Même si tu n'es pas content
Even if you're not happy
On tente le tout pour le tout
We try everything for everything
Ici le temps, c'est le temps
Here time is time
On veut voir le bout du bout
We want to see the end of the end
Car on part tous les pieds devant
Because we all leave feet first
Ce n'est que des fois que je me dis
It's only sometimes that I tell myself
Qu'ici, il y a encore une chance
That here, there is still a chance
Alors on tente on essaye
So we try, we try
Mais le ciel n'est pas immense
But the sky is not immense
"Sinon, c'est la routine et l'accoutumance"
"Otherwise, it's routine and addiction"
"Un futur incertain, une génération qui n'en peut plus"
"An uncertain future, a generation that can't take it anymore"
Il faut tenir bon la barre
We have to hold on tight
C'est dur, même avec ça je ne change pas de bord
It's hard, even with that I don't change sides
C'est le bordel et je m'en fous
It's a mess and I don't care
Et c'est peut-être ça qui nous rend plus fort
And maybe that's what makes us stronger
"Sinon, c'est la routine et l'accoutumance"
"Otherwise, it's routine and addiction"
"Un futur incertain, une génération qui n'en peut plus"
"An uncertain future, a generation that can't take it anymore"
Il faut lutter, lever la tête
We must fight, raise our heads
Ce n'est pas la fête et ce n'est pas de ma faute
It's not a party and it's not my fault
Si l'appétit de certains
If the appetite of some
Cause les crampes d'estomac des autres
Causes stomach cramps for others
Il faut tenir bon la barre
We have to hold on tight
C'est dur, même avec ça je ne change pas de bord
It's hard, even with that I don't change sides
C'est le bordel et je m'en fous
It's a mess and I don't care
Et c'est peut-être ça qui nous rend plus fort
And maybe that's what makes us stronger
Il faut lutter, lever la tête
We must fight, raise our heads
Ce n'est pas la fête et ce n'est pas de ma faute
It's not a party and it's not my fault
Si l'appétit de certains
If the appetite of some
Cause les crampes d'estomac des autres
Causes stomach cramps for others
On vit notre vie sans dévier
We live our lives without deviating
Sans se défiler, on se défend
Without backing down, we defend ourselves
Slalom entre leçons apprises
Slalom between lessons learned
Faux biz et mauvais plans
Fake deals and bad plans
Mauvais temps et jours ensoleillés, ici, se suivent
Bad weather and sunny days follow each other here
On tient le choc, on tient le coup
We hold the shock, we hold on
Mais il n'y a rien qui nous délivre
But there is nothing that delivers us
C'est peut-être ça qui nous rend plus fort
Maybe that's what makes us stronger
Et ma rue, je la redécore
And my street, I redecorate it
A la mémoire des morts et des disparus de chez nous
In memory of the dead and missing from our home
On continue le combat, ici-bas
We continue the fight, here below
Il faut lutter, lever la tête
We must fight, raise our heads
Ce n'est pas la fête et ce n'est pas de ma faute
It's not a party and it's not my fault
Si l'appétit de certains
If the appetite of some
Cause les crampes d'estomac des autres
Causes stomach cramps for others
"Sinon, c'est la routine et l'accoutumance"
"Otherwise, it's routine and addiction"
"Un futur incertain, une génération qui n'en peut plus"
"An uncertain future, a generation that can't take it anymore"
Il faut lutter, lever la tête
We must fight, raise our heads
Ce n'est pas la fête et ce n'est pas de ma faute
It's not a party and it's not my fault
Si l'appétit de certains
If the appetite of some
Cause les crampes d'estomac des autres
Causes stomach cramps for others
"Un futur incertain, une génération qui n'en peut plus"
"An uncertain future, a generation that can't take it anymore"
"Sinon, c'est la routine et l'accoutumance"
"Otherwise, it's routine and addiction"
"Un futur incertain, une génération qui n'en peut plus"
"An uncertain future, a generation that can't take it anymore"





Writer(s): Haroun, Koma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.