Paroles et traduction Kommil Foo - 1000 Terrassen In Rome - Live - uit Liefde Voor Muziek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1000 Terrassen In Rome - Live - uit Liefde Voor Muziek
1000 Terraces in Rome - Live - from Love for Music
Dag
Mr
Kaëll,
mag
ik
Bart
zeggen?
Good
day
Mr.
Kaëll,
may
I
call
you
Bart?
Ik
heb
u
iets
te
vertellen,
iets
uit
te
leggen...
I
have
something
to
tell
you,
something
to
explain...
Het
was
een
ochtend,
lang
geleden,
zo'n
slordige
30
jaar,
It
was
a
morning,
long
ago,
about
30
years,
Ik
zat
koffie
te
drinken
in
mijn
kamerjas,
mijn
zwarte
peignoir...
I
was
drinking
coffee
in
my
dressing
gown,
my
black
peignoir...
Als
ik
plots
door
het
raam
mijn
stokoude
When
I
suddenly
saw
through
the
window
my
ancient
Buurvrouw
verwoed
zie
zwaaien:
help
help...
Neighbor
frantically
waving:
help
help...
Paniek
in
de
ogen,
helemaal
aan
het
flippen,
Panic
in
her
eyes,
completely
freaking
out,
Halsstarrig
voor
mijn
raam
op
en
neer
wippen...
Stubbornly
bobbing
up
and
down
in
front
of
my
window...
Dus
ik
schiet
mijn
jas
in,
So
I
throw
on
my
coat,
Loop
naar
buiten,
heldhaftig,
niet
te
stuiten...
Run
outside,
heroic,
unstoppable...
Bleek
het
gewoon
een
sanitair
probleem,
wc
verstopt,
Turned
out
it
was
just
a
plumbing
problem,
a
clogged
toilet,
Maar
wel
extreem,
haar
pot
stond
op
het
punt
over
te
lopen...
But
extreme,
her
toilet
was
about
to
overflow...
Dus
ik
behulpzaam
op
mijn
buik
onder
dat
toilet
gekropen
en
voor
ik
So
I
helpfully
crawled
under
that
toilet
on
my
stomach
and
before
I
Het
wist,
lag
ik
aan
een
dikke
buis
te
sjorren,
te
trekken,
Knew
it,
I
was
tugging,
pulling
at
a
thick
pipe,
Te
wrikken,
zachtjes
tikken
met
een
hamer:
Wrenching,
gently
tapping
with
a
hammer:
Pot-vast
die
buis,
Stuck
pipe,
Geen
beweging
in
te
krijgen,
kreunen,
vloeken,
hijgen...
No
movement,
groaning,
cursing,
panting...
Ik
denk
ik
geef
er
één
goeie
lel
op,
I
think
I'll
give
it
one
good
whack,
1 buitenaardse
lel
van
ik
zal
u
gaan
hebben:
Bam!
1 extraterrestrial
whack
of
I'm
gonna
get
you:
Bam!
Echt
Bart,
echt...
Really
Bart,
really...
Ge
wilt
het
niet
weten.
You
don't
want
to
know.
Niet
meer
of
niet
minder:
de
hel.
Nothing
more,
nothing
less:
hell.
Gewoon
door
die
enorme
lel,
een
knoert
van
een
gat
in
die
buis...
Just
from
that
enormous
blow,
a
huge
hole
in
that
pipe...
En
uit
dat
gat,
ge
voelt
mij
al
komen...
And
from
that
hole,
you
can
guess...
Begon
toch
ineens
de
drek
te
stromen,
wat
zeg
ik
stromen?
The
crap
suddenly
started
flowing,
what
am
I
saying
flowing?
Stront
tot
tegen
het
plafond!
Shit
up
to
the
ceiling!
Tegen
de
ruiten!
Against
the
windows!
Binnen
de
kortste
keren
zwòm
ik
in
de
smurrie.
In
no
time
I
was
swimming
in
the
muck.
Van
kop
tot
teen
in
die
bruine
stinkende
smurrie.
From
head
to
toe
in
that
brown
stinking
muck.
En
toen,
Bart,
exact
op
dat
moment,
And
then,
Bart,
exactly
at
that
moment,
Hòòr
ik
op
een
radio
die
boven
stond
te
janken,
een
aantal
klanken,
I
hear
on
a
radio
that
was
blaring
above,
a
number
of
sounds,
Luid,
niet
aan
te
ontkomen,
Loud,
inescapable,
Terwijl
ik
de
stront
langzaam
mijn
oren
in
As
I
slowly
feel
the
shit
flowing
into
my
ears,
Voel
stromen,
hoor
ik:
1000
terrassen
in
Rome...
I
hear:
1000
terraces
in
Rome...
Maar
nergens
ter
wereld
een
plek
om
thuis
te
komen
But
nowhere
in
the
world
a
place
to
call
home
Maar
nergens
ter
wereld
een
plek
om
thuis
te
komen
But
nowhere
in
the
world
a
place
to
call
home
Mr
kael,
nog
1 ding,
een
laatste,
Mr.
Kael,
one
more
thing,
one
last
thing,
Tegelijkertijd
misschien
het
delicaatste,
ik
zag
je
op
tv,
Perhaps
the
most
delicate
at
the
same
time,
I
saw
you
on
TV,
Een
tijd
geleden,
ik
denk
een
maand
of
twee,
A
while
ago,
I
think
a
month
or
two,
Jij
en
je
man
die
naast
elkaar
aan
tafel
zaten
praten,
rustig,
You
and
your
husband
sitting
at
the
table
talking,
calmly,
Hoffelijk,
mekaar
de
ruimte
laten,
grapje
hier,
grapje
daar,
Courteously,
giving
each
other
space,
a
joke
here,
a
joke
there,
Wat
plagen,
wat
duwen,
wat
trekken,
Some
teasing,
some
pushing,
some
pulling,
Mekaar
de
hele
tijd
attent
betrekken
in
het
Attentively
involving
each
other
in
the
Gesprek,
aan
liefde
duidelijk
geen
gebrek,
wat
zeg
ik?
Conversation,
clearly
no
lack
of
love,
what
am
I
saying?
Ze
spatte
ervan,
jij
en
je
man:
ik
zat
met
grote
ogen
te
kijken,
It
was
overflowing,
you
and
your
husband:
I
was
watching
with
wide
eyes,
Stond
op
het
punt
te
bezwijken
voor
een
About
to
succumb
to
a
Gedachte
die
ik
maar
zelden
heb:
wat
zijn
ze
mooi
samen!
Thought
I
rarely
have:
how
beautiful
they
are
together!
Ik
die
zoiets
denk?
Me
thinking
something
like
that?
Ik
de
onbekwame,
Me
the
inept,
De
sukkel
in
de
liefde
die
dat
denkt:
wat
zijn
ze
mooi
samen?
The
love-failure
thinking
that:
how
beautiful
they
are
together?
Echt
waar,
jullie
deden
iets
met
mij,
iets
kort,
twas
zo
voorbij...
Really,
you
guys
did
something
to
me,
something
brief,
it
was
over
so
quickly...
Maar
desalniettemin,
iets
wezenlijk,
iets
groot...
But
nonetheless,
something
essential,
something
big...
De
levensnood-zakelijke
stoot
tegen
mijn
hart,
echt!
The
vital
push
against
my
heart,
really!
Op
slag
was
ik
wakker,
ontwaakt,
I
was
instantly
awake,
awakened,
Mijn
pantser
gekraakt,
een
zucht
van
verlichting
geslaakt...
My
armor
cracked,
a
sigh
of
relief
released...
Net
op
tijd!
Just
in
time!
Bijna
mijn
geloof
in
de
liefde
kwijt,
maar
net
op
tijd...
Almost
lost
my
faith
in
love,
but
just
in
time...
Hervonden...
Rediscovered...
Door
jullie
2,
zo
mooi,
zo
verbonden,
By
you
two,
so
beautiful,
so
connected,
Grote
woorden,
ik
weet
het,
maar
Bart...
Big
words,
I
know,
but
Bart...
Ze
komen
recht
uit
het
hart:
They
come
straight
from
the
heart:
Soms
is
een
glimp
van
echte
liefde
genoeg
om
een
mens
te
Sometimes
a
glimpse
of
true
love
is
enough
to
make
a
person
Doen
groeien,
om
een
soort
bloem
in
je
borst
te
doen
bloeien,
Grow,
to
make
a
kind
of
flower
bloom
in
your
chest,
Bevrijd,
niet
te
beknotten,
niet
in
te
tomen
Liberated,
unconstrained,
untamed
1000
terassen
in
Rome.
1000
terraces
in
Rome.
Maar
nergens
ter
wereld
een
plek
om
thuis
te
komen
But
nowhere
in
the
world
a
place
to
call
home
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): De Schepper, Paul Sébastian, Publishing, Sebastian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.