Kommil Foo - Café De Spaanse vloot - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kommil Foo - Café De Spaanse vloot




Café De Spaanse vloot
Кафе "Испанский флот"
Café de Spaanse vloot, 't geroezemoes
Кафе "Испанский флот", гул голосов,
'T slepen van de juke-box, zuipers half dood
Хрипы джук-бокса, пьяницы полумертвые,
Café de Spaanse vloot, de deur piept,
Кафе "Испанский флот", скрип двери,
Wat in godsnaam doe jij hier,
Что, ради бога, ты здесь делаешь,
En wie is hij die naast je loopt?
И кто этот тип, что рядом с тобой идёт?
Café de Spaanse vloot,
Кафе "Испанский флот",
In een krant zit ik verborgen, haast onzichtbaar
В газету я спрятался, почти невидимый,
Als een sprinkhaan zo groot
Как огромный кузнечик,
En ik schrik me dood
И я до смерти испугался,
Als ik hoor hoe je lacht, voluit,
Когда услышал, как ты смеёшься, во весь голос,
Hoe je lijf spreekt, hoe je blik herleeft
Как твоё тело говорит, как твой взгляд оживает,
En ik hoor hoe je praat, honderduit
И я слышу, как ты болтаешь без умолку,
Als een spook is daar de waarheid
Как призрак, правда стоит передо мной,
Die aan mijn ribben kleeft
Прилипшая к моим рёбрам,
Dat die rat, die vreemde luis,
Что эта крыса, эта странная вошь,
Je vleugels geeft.
Даёт тебе крылья.
Café de Spaanse vloot
Кафе "Испанский флот",
Ik denk aan wie je thuis bent, hoe je zwijgt,
Я думаю о том, какая ты дома, как ты молчишь,
Hoe de stilte zwaar is als lood,
Как тишина тяжела, словно свинец,
Café de Spaanse vloot,
Кафе "Испанский флот",
Ik was de keizer in een nieuw kleed, zonder argwaan,
Я был императором в новом платье, без подозрений,
Maar de keizer staat bloot
Но император голый,
En hij schaamt zich dood
И ему до смерти стыдно,
Als ik hoor hoe je lacht, voluit,
Когда я слышу, как ты смеёшься, во весь голос,
Hoe je lijf spreekt, hoe je blik herleeft
Как твоё тело говорит, как твой взгляд оживает,
En ik hoor hoe je praat, honderduit
И я слышу, как ты болтаешь без умолку,
Als een spook is daar de waarheid
Как призрак, правда стоит передо мной,
Die aan mijn ribben kleeft
Прилипшая к моим рёбрам,
Dat die rat, die vreemde luis,
Что эта крыса, эта странная вошь,
Je vleugels geeft.
Даёт тебе крылья.
En van je schouders en je ruggegraat
И по твоим плечам и позвоночнику
Lees ik messcherp zuiver het verraad,
Я читаю, остро и чётко, измену,
O, ik weet zo hoe je met hem praat
О, я так хорошо знаю, как ты с ним говоришь,
En hem delen laat
И позволяешь ему разделить
In wat er in je hart om gaat
То, что творится в твоём сердце,
Maar over 1 ding, lieve schat, geef je geen kik:
Но об одном, дорогая, ты молчишь:
Ik...
Я...
Café de Spaanse vloot, de stilte,
Кафе "Испанский флот", тишина,
Het zwijgen van de juke-box...
Молчание джук-бокса...





Writer(s): Marc Vanhie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.