Konomi Suzuki - p.u.p.a. - traduction des paroles en allemand

p.u.p.a. - Konomi Suzukitraduction en allemand




p.u.p.a.
p.u.p.a.
焦燥... 限界を何度knockする?
Ungeduld... Wie oft klopfe ich an die Grenze?
ギリギリまでは行ったって またかすめるだけのOne Touch
Auch wenn ich bis ans Limit ging, wieder nur eine flüchtige Berührung (One Touch).
いざって時ほどにくたらしいほど 我が身かわいくなるんだよ
Gerade wenn es darauf ankommt, werde ich ärgerlicherweise selbstsüchtig.
あと一歩なのに現状維持
Nur noch ein Schritt, und doch bleibe ich beim Status Quo.
全部、全部捨てたっていいって、覚悟したのに まだ...
Obwohl ich bereit war, alles, alles wegzuwerfen, zögere ich immer noch...
何にだって なれるんだって
Dass ich alles werden könnte,
信じてた? 逃げていた?
Habe ich daran geglaubt? Bin ich davongelaufen?
どこにだって 行けるんだって
Dass ich überall hingehen könnte,
妄想を見て 夜が今日も 明けていた
Sah ich Hirngespinste, und wieder brach die Nacht in den Morgen an.
このまま...?
Bleibt es so...?
(漂流、置きざりのブーツ、遠い国からの絵はがき)
(Treiben, zurückgelassene Stiefel, Postkarte aus einem fernen Land)
違うんだ...
Nein, das ist es nicht...
(流星、にじむポラロイド、目覚めるサナギ)
(Sternschnuppe, verschwommenes Polaroid, erwachende Puppe)
今はTo be continued
Im Moment heißt es: To be continued
懲りずにまたぶつかっても もうとっくに慣れてるNo cry
Auch wenn ich unbelehrbar wieder dagegen pralle, bin ich es längst gewohnt, keine Tränen (No cry).
誰にも頼らず弱さも見せずに きびしさをちからに変えて
Ohne mich auf jemanden zu verlassen, ohne Schwäche zu zeigen, verwandle ich die Härte in Stärke.
きっとそうして強くなった
Sicher bin ich so stark geworden.
生まれ変わるためには、必要なことだったんだ でも...
Um wiedergeboren zu werden, war das notwendig, aber...
いつの間に 大切に
Wann habe ich unbemerkt
してたもの 失くしてた?
etwas Kostbares verloren?
やさしさだって 甘えだって
Selbst Freundlichkeit, selbst das Bedürfnis nach Anlehnung,
あっけなく 忘れちゃえば いいかな...
wäre es vielleicht gut, wenn ich sie einfach vergäße...?
ほんとうに
Ist das wirklich
(正解、夜道の公園、使い道をなくすライト)
(Die richtige Antwort, der Park in der Nachtstraße, das nutzlos gewordene Licht)
いいのかな...?
in Ordnung...?
(快晴、幻のダンス、喜びの鳥)
(Heiterer Himmel, der Phantomtanz, der Vogel der Freude)
今もTo be continued
Immer noch: To be continued
迷った日の その意味を
Die Bedeutung jener Tage, an denen ich zögerte,
今もまだ 知らぬまま
kenne ich bis heute nicht.
どこにだって 行けるんだって
Dass ich überall hingehen könnte,
妄想を見て 夜が今日も 明けていた
Sah ich Hirngespinste, und wieder brach die Nacht in den Morgen an.
このまま...?
Bleibt es so...?
(漂流、置きざりのブーツ、遠い国からの絵はがき)
(Treiben, zurückgelassene Stiefel, Postkarte aus einem fernen Land)
違うんだ...
Nein, das ist es nicht...
(流星、にじむポラロイド、目覚めるサナギ)
(Sternschnuppe, verschwommenes Polaroid, erwachende Puppe)
今はTo be continued
Im Moment heißt es: To be continued
もうきっと無理だって、途方に暮れて立ち止まる
"Das schaffe ich sicher nicht mehr", denke ich, ratlos und bleibe stehen.
でもその瞬間、夜でも朝でもない空が見えたんだ
Aber in diesem Moment sah ich einen Himmel, der weder Nacht noch Morgen war.
さあ今、その羽を開け
Nun, öffne jetzt diese Flügel!
(再生、光る窓辺、地平線を越えて行く道)
(Wiedergeburt, leuchtendes Fensterbrett, ein Weg über den Horizont hinaus)
(新生、中古のカバン、まぶしい世界)
(Neues Leben, gebrauchte Tasche, eine blendende Welt)





Writer(s): Hotaru, 白戸佑輔


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.