Paroles et traduction Konomi Suzuki - カオスシンドローム
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Love
is
all.
But
he
doesn't
believe
a
god.
Love
is
all.
But
he
doesn't
believe
in
a
god.
真白なの午後
窓を開ければ
風がいざなうから
In
the
pure
white
afternoon,
when
I
open
the
window,
the
wind
invites
me
子供のように
裸足も濡れて
夢中になってゆく
Like
a
child,
my
bare
feet
get
wet,
and
I
get
lost
in
the
moment
張りぼての螺旋へ
In
an
artificial
spiral
光が射せば
漆黒の闇も静かに広がり
When
light
shines,
the
dark
abyss
silently
spreads
行っちゃダメだって
分かっているのに
I
know
I
shouldn't
go
there
逃げられない
カオスシンドローム
I
can't
escape
Chaos
Syndrome
Love
is
all.
But
he
doesn't
believe
a
god.
Love
is
all.
But
he
doesn't
believe
in
a
god.
真白な光に
包まれて
Bathed
in
pure
white
light
見つめる「その目誰の目?」視線の先
Whose
eyes
are
those?
Gazing
at
the
horizon
ステージの幕の裏側で
引きつり笑った道化師は
Behind
the
stage
curtain,
the
grimacing
clown
神も欺き
ラファエルを気取って
終わりへと導く
Deceiving
even
the
gods,
acting
as
Raphael,
leading
to
the
end
Face
to
Face
鏡の中に
真実はないけど
Face
to
Face
in
the
mirror,
there
is
no
truth
inside
自分じゃない
自分を探す
滑稽なほど狂気
Not
myself,
searching
for
myself,
a
comical
madness
もう地図は要らない
I
don't
need
a
map
anymore
ほんの少しの綻んだ糸が
すべての始まり
Just
a
few
loose
threads,
the
beginning
of
everything
引いちゃダメだって
感じていたのに
I
knew
I
shouldn't
pull
them
止められない
カオスシンドローム
I
can't
stop
Chaos
Syndrome
Love
is
all.
But
he
doesn't
believe
a
god.
Love
is
all.
But
he
doesn't
believe
in
a
god.
瓦礫に埋もれた
過去さえも
Even
the
past
buried
in
the
rubble
見つめる「その目誰の目?」視線の先
Whose
eyes
are
those?
Gazing
at
the
horizon
優しいフェイクに包まれて
永遠祈った夜さえも
Wrapped
in
a
gentle
facade,
even
the
nights
I
prayed
for
eternity
時が満ちれば
物語は続く
気まぐれな衝動
When
time
runs
out,
the
story
continues,
a
capricious
impulse
Love
is
all.
But
he
doesn't
believe
a
god.
Love
is
all.
But
he
doesn't
believe
in
a
god.
真白な光に
包まれて
Bathed
in
pure
white
light
見つめる「その目誰の目?」緯線の先
Whose
eyes
are
those?
Gazing
at
the
horizon
ステージの幕の裏側で
引きつり笑った道化師は
Behind
the
stage
curtain,
the
grimacing
clown
神も欺き
ラファエルを気取って
終わりへと導く
Deceiving
even
the
gods,
acting
as
Raphael,
leading
to
the
end
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 志倉 千代丸, 志倉 千代丸
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.