Paroles et traduction Konomi Suzuki - 世界は疵を抱きしめる
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
世界は疵を抱きしめる
The World Embraces Its Scars
心を開いて
真の痛みが明日を招く
Open
your
heart
True
pain
invites
tomorrow
世界は疵を抱きしめる
The
world
embraces
its
scars
ひとりぼっちで傷つかないで
Don't
get
hurt
alone
その言葉が欲しかったずっと
I've
always
wanted
to
hear
those
words
封じ込めた未来たち見せて
輝き見せて
Show
me
the
futures
you've
locked
away
Show
me
their
brilliance
願いを乗せた鼓動が悲しみ洗う
The
pulse
that
carries
my
wish
washes
away
my
sorrow
伝えたいのは夢の確かな温度
What
I
want
to
convey
is
the
certain
warmth
of
a
dream
心を開いて
真の痛みが明日を招く
Open
your
heart
True
pain
invites
tomorrow
世界は疵を抱きしめながら
The
world
embraces
its
scars
意味を探す
たとえ何も何もみつからない時も
Even
when
I
find
nothing
あきらめずに
I'll
go!!
I
won't
give
up
I'll
go!!
命燃やせ...
今が全て!
Burn
your
life...
Now
is
everything!
凍り付いた瞳の中に
Within
your
frozen
eyes
淋しがりの少女が覗く
A
lonely
girl
peeks
out
信じたくて未来への迷路
踏み出す荒野
Believing
the
maze
to
the
future
Stepping
into
the
wilderness
願いの欠片
生まれたがるよここで
A
fragment
of
a
wish
is
born
here
育てたいのに夢はいつも酷いね
I
want
to
nurture
it
but
dreams
are
always
cruel
絆の強さ
だけど祈りの光消え行く
The
strength
of
the
bond
But
the
light
of
prayer
fades
希望は声にならず叶わず
Hope
remains
unspoken
and
unfulfilled
意味も知らず
胸の震え震えおさまらない今が
Not
knowing
the
meaning
The
trembling
in
my
chest
won't
stop
Now
分かれ道の
One
way!!
The
fork
in
the
road
One
way!!
なんて儚い運命なんだろう
How
fleeting
our
fate
is
ああまだ君は諦めない未来を
Oh
you
still
don't
give
up
on
the
future
傷つき悲しみそれでも
きっとそれでも
Even
though
you're
hurt
and
sad
I
know
you
will
絆の強さ
だけど祈りの光消え行く
The
strength
of
the
bond
But
the
light
of
prayer
fades
希望は声にならず叶わず
Hope
remains
unspoken
and
unfulfilled
意味も知らず
胸の震え震えおさまらない今が
Not
knowing
the
meaning
The
trembling
in
my
chest
won't
stop
Now
分かれ道の
One
way!!
The
fork
in
the
road
One
way!!
心を開いて
真の痛みが明日を招く
Open
your
heart
True
pain
invites
tomorrow
世界は疵を抱きしめながら
The
world
embraces
its
scars
意味を探す
たとえ何も何もみつからない時も
Even
when
I
find
nothing
あきらめずに
I'll
go!!
I
won't
give
up
I'll
go!!
命燃やせ...
今だけの煌めきを...
Burn
your
life...
Only
the
brilliance
of
now...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 畑 亜貴, 囚人, 畑 亜貴, 囚人
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.