Paroles et traduction Konstantin Wecker - Ballade vom Mazeppa
Ballade vom Mazeppa
Ballad of Mazeppa
Mit
eigenem
Strick
verstrickt
dem
eigenen
Pferde
Entangled
with
his
own
rope,
bound
to
his
own
steed,
Sie
schnürten
ihn
Rücken
an
Rücken
dem
Ross
They
strapped
him
back
to
back
to
the
horse,
Das
wild
aufwiehernd
über
heimatliche
Erde
Which,
whinnying
wildly
over
familiar
earth,
Gehetzt
in
den
dunkelnden
Abend
hinschoss
Dashed
into
the
darkening
evening.
Sie
schnürten
ihn
so,
dass
den
Gaul
der
Verstrickte
They
bound
him
so
that
the
entangled
stallion,
Im
Schmerz
noch
aufpeitschte,
durch
sinnloses
Zerr'n
In
pain,
still
whipped
him
on,
through
senseless
struggle,
So,
dass
er
nichts,
nur
den
Himmel
erblickte
So
that
he
saw
nothing
but
the
sky,
Der
dunkler
ward,
weiter
ward,
ferner
als
fern
Which
grew
darker,
wider,
farther
than
far.
Wohl
trug
ihn
der
Gaul
vor
der
hetzenden
Meute
The
steed
carried
him
well
before
the
hunting
pack,
Und
blind
und
verzweifelnd
und
treu
wie
ein
Weib
And
blind
and
desperate
and
faithful
as
a
wife,
Ihm
riss
er,
je
mehr
seine
Feinde
er
scheute
The
more
he
feared
his
enemies,
the
deeper
he
tore,
Tiefer
den
Strick
im
blutwäss'rigen
Leib
The
rope
into
his
blood-soaked
body.
Auch
füllte
sich
abends
dann
seltsam
der
Himmel
And
strangely,
in
the
evening,
the
sky
filled
Mit
fremdem
Gevögel:
Kräh'
und
Geier,
die
mit
With
foreign
birds:
crows
and
vultures,
who
with
Lautlosem
Flug
in
dunklem
Gewimmel
Silent
flight
in
dark
turmoil
Im
Äther
verfolgen
den
keuchenden
Ritt
Pursue
the
gasping
ride
in
the
ether.
Drei
Tage
lang
trug
ihn
der
fleischerne
Teller
For
three
days
the
fleshy
plate
carried
him,
Wiehernd
hinab
an
den
ewigen
Start
Neighing
down
to
the
eternal
start,
Wo
der
Himmer
bald
dunkler,
und
wo
er
bald
heller
Where
the
sky
was
now
darker,
and
now
brighter,
Doch
immer
unermesslicher
ward
But
always
grew
more
immense.
Drei
Tage
immer
gehetzter
und
schneller
Three
days
ever
more
hunted
and
faster,
Drei
Ewigkeiten
lang
war
die
Fahrt
Three
eternities
long
was
the
journey,
Wo
der
Himmer
bald
dunkler,
und
wo
er
bald
heller
Where
the
sky
was
now
darker,
and
now
brighter,
Und
immer
unermesslicher
ward
And
always
grew
more
immense.
Drei
Tage
lang
will
er
zum
Sterben
sich
strecken
For
three
days
he
wants
to
stretch
out
to
die,
Er
kann's
nicht
im
Flug
zwischen
Himmel
und
Gras
He
cannot
do
it
in
flight
between
heaven
and
grass,
Und
die
Geier
warten
schon
auf
sein
Verrecken
And
the
vultures
are
already
waiting
for
his
demise,
Und
sehnen
sich
wild
nach
dem
lebende
Aas
And
long
wildly
for
the
living
carrion.
Drei
Tage,
bis
seine
Stricke
sich
sträubten
Three
days,
until
his
ropes
bristled,
Grün
war
der
Himmel,
und
braun
war
das
Gras
Green
was
the
sky,
and
brown
was
the
grass,
Ach,
es
rauften
wohl
immer
zu
seinen
Häupten
Ah,
crows
and
vultures
were
already
fighting
over
his
head,
Kräh'
und
Geier
sich
schhon
um
das
lebende
Aas
For
the
living
carrion.
Und
ritt
er
schneller,
sie
folgten
ihm
gerne
And
if
he
rode
faster,
they
gladly
followed
him,
Und
schrie
er
lauter
- sie
schrien
mit
And
if
he
cried
louder
- they
cried
along,
Beschattend
die
Sonne,
Beschattend
die
Sterne
Shading
the
sun,
shading
the
stars,
Verfolgten
sie
seinen
keuchenden
Ritt
They
pursued
his
gasping
ride.
Drei
Tage,
dann
musste
alles
sich
zeigen
Three
days,
then
everything
had
to
show
itself,
Erde
gibt
Schweigen
und
Himmel
gibt
Ruh'
Earth
gives
silence
and
heaven
gives
peace,
Einer
ritt
aus
mit
dem,
was
ihm
zu
eigen
One
rode
out
with
what
was
his
own,
Mit
Erde
und
Pferden
und
mit
Langmut
und
Schweigen
With
earth
and
horses
and
with
patience
and
silence,
Dann
kammen
noch
Himmel
und
Geier
dazu
Then
came
heaven
and
vultures.
Drei
Tage
lang
ritt
er
duch
Abend
und
Morgen
For
three
days
he
rode
through
evening
and
morning,
Bis
er
alt
genug
war,
dass
er
nicht
mehr
litt
Until
he
was
old
enough
that
he
no
longer
suffered,
Als
er
gerettet
ins
große
Geborgen
As
he
was
rescued
into
the
great
security,
Todmüd'
in
die
ewige
Ruhe
eintritt
Tired
of
death,
he
entered
eternal
rest.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Konstantin Wecker, Eugen Berthold Brecht
Album
Brecht
date de sortie
01-02-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.